在酒店 / zài jiǔ diàn :: В гостинице / V gostinice | ||
登记 / 登記 / dēng jì | Регистрация / Registracija | |
我预订了一间单人房 / 我預訂了一間單人房 / wǒ yù dìng le yī jiān dān rén fáng | У меня бронь на одноместный номер. / U menja bron’ na odnomestnyj nomer. | |
我们订了一间双人房。 / 我們訂了一間雙人房。 / wǒ men dìng le yī jiān shuāng rén fáng。 | Мы резервировали двухместный номер. / My rezervirovali dvuhmestnyj nomer. | |
我订了一间酒店房间。 / 我訂了一間酒店房間。 / wǒ dìng le yī jiān jiǔ diàn fáng jiān。 | Я забронировал(а) номер в гостинице. / Ja zabroniroval(a) nomer v gostinice. | |
史密斯有预订。 / 史密斯有預訂。 / shǐ mì sī yǒu yù dìng。 | У меня бронь на фамилию Смит. / U menja bron’ na familiju Smit. | |
我用史密斯的名字订了一个房间。 / 我用史密斯的名字訂了一個房間。 / wǒ yòng shǐ mì sī de míng zì dìng le yī gè fáng jiān。 | Я заказывал(а) номер на фамилию Смит. / Ja zakazyval(a) nomer na familiju Smit. | |
我打电话确认了我的预订。 / 我打電話確認了我的預訂。 / wǒ dǎ diàn huà què rèn le wǒ de yù dìng。 | Я подтвердил(а) свой заказ по телефону. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po telefonu. | |
我寄信/发电子邮件来确认了我的预订 / 我寄信/發電子郵件來確認了我的預訂 / wǒ jì xìn/ fā diàn zi yóu jiàn lái què rèn le wǒ de yù dìng | Я подтвердил(а) свой заказ по почте / по электронной почте. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po pochte / po jelektronnoj pochte. | |
您有预订吗? / 您有預訂嗎? / nín yǒu yù dìng ma? | Вы предварительно заказывали номер? / Vy predvaritel’no zakazyvali nomer? | |
我能看看您的护照吗? / 我能看看您的護照嗎? / wǒ néng kàn kàn nín de hù zhào ma? | Я бы хотел(а) взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста. / Ja by hotel(a) vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta. | |
我能看一下您的护照吗? / 我能看一下您的護照嗎? / wǒ néng kàn yī xià nín de hù zhào ma? | Могу я взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста? / Mogu ja vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta? | |
请您出示身份证。 / 請您出示身份證。 / qǐng nín chū shì shēn fèn zhèng。 | Вы не могли бы показать мне своё удостоверение, пожалуйста? / Vy ne mogli by pokazat’ mne svojo udostoverenie, pozhalujsta? | |
请填一下订单。 / 請填一下訂單。 / qǐng tián yī xià dìng dān。 | Пожалуйста, заполните бланк заказа. / Pozhalujsta, zapolnite blank zakaza. | |
请在这签字。 / 請在這簽字。 / qǐng zài zhè qiān zì。 | Пожалуйста, распишитесь здесь. / Pozhalujsta, raspishites’ zdes’. | |
你们是二十四小时开放吗? / 你們是二十四小時開放嗎? / nǐ men shì èr shí sì xiǎo shí kāi fàng ma? | Вы работаете двадцать четыре (24) часа в сутки? / Vy rabotaete dvadcat’ chetyre (24) chasa v sutki? | |
前门整晚都开。 / 前門整晚都開。 / qián mén zhěng wǎn dōu kāi。 | Входная дверь открыта всю ночь. / Vhodnaja dver’ otkryta vsju noch’. | |
按门铃就行。 / 按門鈴就行。 / àn mén líng jiù xíng。 | Просто позвоните в дверной звонок. / Prosto pozvonite v dvernoj zvonok. | |
我能先看看房间吗? / 我能先看看房間嗎? / wǒ néng xiān kàn kàn fáng jiān ma? | Могу я сначала посмотреть на номер? / Mogu ja snachala posmotret’ na nomer? | |
您的房间号是123。 / 您的房間號是123。 / nín de fáng jiān hào shì123。 | Ваша комната номер 123. / Vasha komnata nomer 123. | |
您的房间在三楼。 / 您的房間在三樓。 / nín de fáng jiān zài sān lóu。 | Ваш номер на третьем (3-м) этаже. / Vash nomer na tret’em (3-m) jetazhe. | |
坐电梯(扶手电梯)到三楼,您的房间在左边。 / 坐電梯(扶手電梯)到三樓,您的房間在左邊。 / zuò diàn tī(fú shǒu diàn tī)dào sān lóu,nín de fáng jiān zài zuǒ biān。 | Поднимитесь на лифте на третий этаж, ваш номер будет слева. / Podnimites’ na lifte na tretij jetazh, vash nomer budet sleva. | |
您的行李已经送上您房间了。 / 您的行李已經送上您房間了。 / nín de xíng lǐ yǐ jīng sòng shàng nín fáng jiān le。 | Ваш багаж был отправлен вам в номер. / Vash bagazh byl otpravlen vam v nomer. | |
从这下楼吗? / 從這下樓嗎? / cóng zhè xià lóu ma? | Это здесь внизу? / Jeto zdes’ vnizu? | |
您的房间在楼上。 / 您的房間在樓上。 / nín de fáng jiān zài lóu shàng。 | Номер наверху. / Nomer naverhu. | |
电梯在那。 / 電梯在那。 / diàn tī zài nà。 | Лифт находится там. / Lift nahoditsja tam. | |
我拿一下135房的钥匙。 / 我拿一下135房的鑰匙。 / wǒ ná yī xià135 fáng de yào shi。 | Можно мне ключи от номера 135, пожалуйста! / Mozhno mne kljuchi ot nomera 135, pozhalujsta! | |
您的钥匙。 / 您的鑰匙。 / nín de yào shi。 | Вот ваш ключ. / Vot vash kljuch. | |
用餐 / 用餐 / yòng cān | Обед / Obed | |
不好意思,餐厅在哪? / 不好意思,餐廳在哪? / bù hǎo yì sī,cān tīng zài nǎ? | Извините, где находится столовая? / Izvinite, gde nahoditsja stolovaja? | |
餐厅里供应早餐。 / 餐廳裏供應早餐。 / cān tīng lǐ gōng yìng zǎo cān。 | Завтрак подаётся в столовой. / Zavtrak podajotsja v stolovoj. | |
早餐八点开始供应。 / 早餐八點開始供應。 / zǎo cān bā diǎn kāi shǐ gōng yìng。 | Завтрак подаётся в восемь утра. / Zavtrak podajotsja v vosem’ utra. | |
打扫和房间服务 / 打掃和房間服務 / dǎ sǎo hé fáng jiān fú wù | Уборка и обслуживание номеров / Uborka i obsluzhivanie nomerov | |
这有房间服务吗? / 這有房間服務嗎? / zhè yǒu fáng jiān fú wù ma? | Здесь есть обслуживание номеров? / Zdes’ est’ obsluzhivanie nomerov? | |
我想要一下房间服务。 / 我想要一下房間服務。 / wǒ xiǎng yào yī xià fáng jiān fú wù。 | Я бы хотел(а) воспользоваться обслуживанием номеров. / Ja by hotel(a) vospol’zovat’sja obsluzhivaniem nomerov. | |
哪天打扫? / 哪天打掃? / nǎ tiān dǎ sǎo? | В какой день уборка? / V kakoj den’ uborka? | |
已经打扫过了吗? / 已經打掃過了嗎? / yǐ jīng dǎ sǎo guò le ma? | Уже делали уборку? / Uzhe delali uborku? | |
每天都打扫。 / 每天都打掃。 / měi tiān dōu dǎ sǎo。 | Уборку делают каждый день. / Uborku delajut kazhdyj den’. | |
每星期打扫一次。 / 每星期打掃一次。 / měi xīng qī dǎ sǎo yī cì。 | Уборку делают один раз в неделю. / Uborku delajut odin raz v nedelju. | |
到达时打扫。 / 到達時打掃。 / dào dá shí dǎ sǎo。 | Уборку делают по прибытию. / Uborku delajut po pribytiju. | |
服务员在哪里? / 服務員在哪里? / fú wù yuán zài nǎ lǐ? | Где горничная? / Gde gornichnaja? | |
Мы можем предложить вам услуги прачечной. / My mozhem predlozhit’ vam uslugi prachechnoj. | ||
服务 / 服務 / fú wù | Услуги / Uslugi | |
我们竭诚为您服务。 / 我們竭誠爲您服務。 / wǒ men jié chéng wéi nín fú wù。 | Мы все к вашим услугам. / My vse k vashim uslugam. | |
您想我们帮您保管些什么吗? / 您想我們幫您保管些什麽嗎? / nín xiǎng wǒ men bāng nín bǎo guǎn xiē shén mo ma? | Вы хотели бы оставить что-нибудь в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Vy hoteli by ostavit’ chto-nibud’ v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? | |
我想把这个放在保管箱里。 / 我想把這個放在保管箱裏。 / wǒ xiǎng bǎ zhè gè fàng zài bǎo guǎn xiāng lǐ。 | Могу я оставить это в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Mogu ja ostavit’ jeto v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? | |
可以在早上七点半叫醒我吗? / 可以在早上七點半叫醒我嗎? / kě yǐ zài zǎo shàng qī diǎn bàn jiào xǐng wǒ ma? | Вы не могли бы разбудить меня звонком в половине восьмого (7:30)? / Vy ne mogli by razbudit’ menja zvonkom v polovine vos’mogo (7:30)? | |
明早请在七点叫醒我。 / 明早請在七點叫醒我。 / míng zǎo qǐng zài qī diǎn jiào xǐng wǒ。 | Вы не могли бы разбудить меня семь утра завтра? / Vy ne mogli by razbudit’ menja sem’ utra zavtra? | |
有我的留言吗? / 有我的留言嗎? / yǒu wǒ de liú yán ma? | Для меня есть сообщения? / Dlja menja est’ soobwenija? | |
不好意思,请问停车场在哪? / 不好意思,請問停車場在哪? / bù hǎo yì sī,qǐng wèn tíng chē cháng zài nǎ? | Извините, вы не знаете, где находится стоянка (автостоянка)? / Izvinite, vy ne znaete, gde nahoditsja stojanka (avtostojanka)? | |
日光浴室和桑拿在哪里? / 日光浴室和桑拿在哪里? / rì guāng yù shì hé sāng ná zài nǎ lǐ? | Где находятся солярий и сауна? / Gde nahodjatsja soljarij i sauna? | |
酒店里有健身中心吗? / 酒店裏有健身中心嗎? / jiǔ diàn lǐ yǒu jiàn shēn zhōng xīn ma? | В отеле есть фитнес-центр? / V otele est’ fitnes-centr? | |
健身房在三楼。 / 健身房在三樓。 / jiàn shēn fáng zài sān lóu。 | Спортивный зал находится на втором (2-м) этаже. / Sportivnyj zal nahoditsja na vtorom (2-m) jetazhe. | |
我们旅行社的布告板在哪? / 我們旅行社的布告板在哪? / wǒ men lǚ xíng shè de bù gào bǎn zài nǎ? | Где находится доска объявлений нашего тур-агента? / Gde nahoditsja doska ob#javlenij nashego tur-agenta? | |
酒店有为残疾人提供附加服务吗? / 酒店有爲殘疾人提供附加服務嗎? / jiǔ diàn yǒu wéi cán jí rén tí gòng fù jiā fú wù ma? | В отеле есть дополнительные услуги для инвалидов? / V otele est’ dopolnitel’nye uslugi dlja invalidov? | |
有儿童设施吗? / 有兒童設施嗎? / yǒu ér tóng shè shī ma? | Какие возможности у вас есть для детей? / Kakie vozmozhnosti u vas est’ dlja detej? | |
行李搬运工在哪里? / 行李搬運工在哪里? / xíng lǐ bān yùn gōng zài nǎ lǐ? | Где носильщик? / Gde nosil’schik? | |
门童在这。 / 門童在這。 / mén tóng zài zhè。 | Он – мальчик-слуга. / On – mal’chik-sluga. | |
退房 / 退房 / tuì fáng | Выписка / Vypiska | |
我们什么时候要离开房间? / 我們什麽時候要離開房間? / wǒ men shén mo shí hòu yào lí kāi fáng jiān? | Когда нам нужно освободить номер? / Kogda nam nuzhno osvobodit’ nomer? | |
几点退房? / 幾點退房? / jǐ diǎn tuì fáng? | Какое время выписки из гостиницы? / Kakoe vremja vypiski iz gostinicy? | |
明天我们几点要退房? / 明天我們幾點要退房? / míng tiān wǒ men jǐ diǎn yào tuì fáng? | В котором часу нам нужно выселиться завтра? / V kotorom chasu nam nuzhno vyselit’sja zavtra? | |
我想退房。 / 我想退房。 / wǒ xiǎng tuì fáng。 | Я бы хотел(а) выписаться. / Ja by hotel(a) vypisat’sja. | |
我明早一早走。 / 我明早一早走。 / wǒ míng zǎo yī zǎo zǒu。 | Я уезжаю завтра рано утром. / Ja uezzhaju zavtra rano utrom. | |
我们能把行李放在前台一会吗? / 我們能把行李放在前臺一會嗎? / wǒ men néng bǎ xíng lǐ fàng zài qián tái yī huì ma? | Можно нам не на долго оставить наш багаж здесь в регистратуре? / Mozhno nam ne na dolgo ostavit’ nash bagazh zdes’ v registrature? | |
我们能在房间多呆一会吗? / 我們能在房間多呆一會嗎? / wǒ men néng zài fáng jiān duō dāi yī huì ma? | Можно нам ещё немного побыть в номере? / Mozhno nam ewjo nemnogo pobyt’ v nomere? | |
您有没有用小酒吧? / 您有沒有用小酒吧? / nín yǒu méi yǒu yòng xiǎo jiǔ ba? | Вы пользовались минибаром? / Vy pol’zovalis’ minibarom? | |
您吃了小酒吧里的酒水和小吃吗? / 您吃了小酒吧裏的酒水和小吃嗎? / nín chī le xiǎo jiǔ ba lǐ de jiǔ shuǐ hé xiǎo chī ma? | Вы брали напитки и закуски из минибара? / Vy brali napitki i zakuski iz minibara? | |
我从小酒吧里拿了一罐啤酒。 / 我從小酒吧裏拿了一罐啤酒。 / wǒ cóng xiǎo jiǔ ba lǐ ná le yī guàn pí jiǔ。 | Я взял одну банку пива из минибара. / Ja vzjal odnu banku piva iz minibara. | |
您在酒店住得还愉快吗? / 您在酒店住得還愉快嗎? / nín zài jiǔ diàn zhù de huán yú kuài ma? | Вам понравилось в нашем отеле? / Vam ponravilos’ v nashem otele? | |
我住得很愉快,非常感谢! / 我住得很愉快,非常感謝! / wǒ zhù de hěn yú kuài,fēi cháng gǎn xiè! | Мне очень здесь понравилось, большое спасибо! / Mne ochen’ zdes’ ponravilos’, bol’shoe spasibo! | |
要求 / 要求 / yào qiú | Просьбы / Pros’by | |
帮我叫辆出租车好吗? / 幫我叫輛計程車好嗎? / bāng wǒ jiào liàng chū zū chē hǎo ma? | Вы не могли бы вызвать мне такси, пожалуйста! / Vy ne mogli by vyzvat’ mne taksi, pozhalujsta! | |
请勿打搅。 / 請勿打攪。 / qǐng wù dǎ jiǎo。 | Не беспокоить. / Ne bespokoit’. | |
我们要排一会队。 / 我們要排一會隊。 / wǒ men yào pái yī huì duì。 | Нам придётся немного постоять в очереди. / Nam pridjotsja nemnogo postojat’ v ocheredi. | |
不好意思,轮到我了。 / 不好意思,輪到我了。 / bù hǎo yì sī,lún dào wǒ le。 | Извините, сейчас моя очередь. / Izvinite, sejchas moja ochered’. | |
我的房间什么时间可以入住? / 我的房間什麽時間可以入住? / wǒ de fáng jiān shén mo shí jiān kě yǐ rù zhù? | Когда будет готов мой номер? / Kogda budet gotov moj nomer? | |
有安静点的房间吗? / 有安靜點的房間嗎? / yǒu ān jìng diǎn de fáng jiān ma? | У вас есть более тихий номер? / U vas est’ bolee tihij nomer? | |
我要一间禁烟房间。 / 我要一間禁煙房間。 / wǒ yào yī jiān jìn yān fáng jiān。 | Я хочу номер для некурящих. / Ja hochu nomer dlja nekurjawih. | |
这些靠椅和太阳伞是客人专用的。 / 這些靠椅和太陽傘是客人專用的。 / zhè xiē kào yǐ hé tài yáng sǎn shì kè rén zhuān yòng de。 | Эти шезлонги и зонтики только для гостей отеля. / Jeti shezlongi i zontiki tol’ko dlja gostej otelja. | |
我要一个烫斗和裤压。 / 我要一個燙鬥和褲壓。 / wǒ yào yī gè tàng dòu hé kù yā。 | Мне нужен утюг и пресс для брюк в номере. / Mne nuzhen utjug i press dlja brjuk v nomere. | |
我想多要一床毯子和枕头。 / 我想多要一床毯子和枕頭。 / wǒ xiǎng duō yào yī chuáng tǎn zi hé zhěn tóu。 | Можно мне ещё одно одеяло и две подушки, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i dve podushki, pozhalujsta? | |
请帮我换一下浴巾。 / 請幫我換一下浴巾。 / qǐng bāng wǒ huàn yī xià yù jīn。 | Я бы хотел(а) сменить полотенце, пожалуйста. / Ja by hotel(a) smenit’ polotence, pozhalujsta. | |
请更换床单。 / 請更換床單。 / qǐng gèng huàn chuáng dān。 | Пожалуйста, смените простыни. / Pozhalujsta, smenite prostyni. | |
服务员能多换换床单吗? / 服務員能多換換床單嗎? / fú wù yuán néng duō huàn huàn chuáng dān ma? | Не могла бы горничная менять простыни чаще, пожалуйста? / Ne mogla by gornichnaja menjat’ prostyni chawe, pozhalujsta? | |
您能帮我看看暖气吗? / 您能幫我看看暖氣嗎? / nín néng bāng wǒ kàn kàn nuǎn qì ma? | Вы не могли бы помочь мне с отоплением, пожалуйста? / Vy ne mogli by pomoch’ mne s otopleniem, pozhalujsta? | |
您想换房间吗? / 您想換房間嗎? / nín xiǎng huàn fáng jiān ma? | Вы бы хотели поменять номер? / Vy by hoteli pomenjat’ nomer? | |
请问您为什么需要换房间? / 請問您爲什麽需要換房間? / qǐng wèn nín wéi shén mo xū yào huàn fáng jiān? | Почему вы хотели бы поменять номер? / Pochemu vy hoteli by pomenjat’ nomer? | |
我想要另一间房间。 / 我想要另一間房間。 / wǒ xiǎng yào lìng yī jiān fáng jiān。 | Я бы хотел(а) другой номер. / Ja by hotel(a) drugoj nomer. | |
我要见你们酒店经理。 / 我要見你們酒店經理。 / wǒ yào jiàn nǐ men jiǔ diàn jīng lǐ。 | Я бы хотел(а) поговорить с менеджером отеля. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s menedzherom otelja. | |
问题 / 問題 / wèn tí | Проблемы / Problemy | |
我把酒店房间的钥匙弄丢了。 / 我把酒店房間的鑰匙弄丟了。 / wǒ bǎ jiǔ diàn fáng jiān de yào shi nòng diū le。 | Я потерял(а) ключ от своего номера в гостинице. / Ja poterjal(a) kljuch ot svoego nomera v gostinice. | |
这的水不能喝。 / 這的水不能喝。 / zhè de shuǐ bù néng hē。 | Пить эту воду опасно. / Pit’ jetu vodu opasno. | |
我的房间太小了。 / 我的房間太小了。 / wǒ de fáng jiān tài xiǎo le。 | Мой номер слишком маленький. / Moj nomer slishkom malen’kij. | |
我的房间太黑了。 / 我的房間太黑了。 / wǒ de fáng jiān tài hēi le。 | Мой номер слишком тёмный. / Moj nomer slishkom tjomnyj. | |
我的房间太吵了。 / 我的房間太吵了。 / wǒ de fáng jiān tài chǎo le。 | Наш номер слишком шумный. / Nash nomer slishkom shumnyj. | |
我的房间还没被打扫过。 / 我的房間還沒被打掃過。 / wǒ de fáng jiān huán méi bèi dǎ sǎo guò。 | Мой номер не убран как следует. / Moj nomer ne ubran kak sleduet. | |
我的房间不干净。 / 我的房間不乾淨。 / wǒ de fáng jiān bù gān jìng。 | Мой номер грязный. / Moj nomer grjaznyj. | |
这床单不干净。 / 這床單不乾淨。 / zhè chuáng dān bù gān jìng。 | Простыни грязные. / Prostyni grjaznye. | |
我房间里有虫子。 / 我房間裏有蟲子。 / wǒ fáng jiān lǐ yǒu chóng zi。 | В моём номере насекомые (жуки). / V mojom nomere nasekomye (zhuki). | |
您能帮我们安排吗? / 您能幫我們安排嗎? / nín néng bāng wǒ men ān pái ma? | Вы можете устроить это для нас? / Vy mozhete ustroit’ jeto dlja nas? | |
我会尽快调查。 / 我會儘快調查。 / wǒ huì jìn kuài diào chá。 | Я займусь этим при первой возможности. / Ja zajmus’ jetim pri pervoj vozmozhnosti. | |
我会查的。 / 我會查的。 / wǒ huì chá de。 | Я проверю ситуацию. / Ja proverju situaciju. | |
问题已经解决了。 / 問題已經解決了。 / wèn tí yǐ jīng jiě jué le。 | Проблема уже решена. / Problema uzhe reshena. | |
能行吗? / 能行嗎? / néng xíng ma? | Это работает? / Jeto rabotaet? | |
风扇不转了。 / 風扇不轉了。 / fēng shàn bù zhuǎn le。 | Вентилятор не работает. / Ventiljator ne rabotaet. | |
不好意思,我们房间的空调和风扇都不运作了。 / 不好意思,我們房間的空調和風扇都不運作了。 / bù hǎo yì sī,wǒ men fáng jiān de kōng tiáo hé fēng shàn dōu bù yùn zuò le。 | Извините, но кондиционер и вентилятор в нашем номере не работают. / Izvinite, no kondicioner i ventiljator v nashem nomere ne rabotajut. | |
厕所里的灯不亮。 / 廁所裏的燈不亮。 / cè suǒ lǐ de dēng bù liàng。 | Я не могу включить свет в туалете. / Ja ne mogu vkljuchit’ svet v tualete. | |
没有热水。 / 沒有熱水。 / méi yǒu rè shuǐ。 | Там нет горячей воды. / Tam net gorjachej vody. | |
淋浴没有热水。 / 淋浴沒有熱水。 / lín yù méi yǒu rè shuǐ。 | В душе нет тёплой воды. / V dushe net tjoploj vody. | |
水管在漏水。 / 水管在漏水。 / shuǐ guǎn zài lòu shuǐ。 | Кран течёт. / Kran techjot. | |
浴室的水池堵了。 / 浴室的水池堵了。 / yù shì de shuǐ chí dǔ le。 | Раковина забилась в моей ванной. / Rakovina zabilas’ v moej vannoj. | |
马桶堵了。 / 馬桶堵了。 / mǎ tǒng dǔ le。 | Туалет забит. / Tualet zabit. | |
我房间没有厕纸了。 / 我房間沒有廁紙了。 / wǒ fáng jiān méi yǒu cè zhǐ le。 | В моём номере нет туалетной бумаги. / V mojom nomere net tualetnoj bumagi. | |
窗户打不开,卡住了。 / 窗戶打不開,卡住了。 / chuāng hù dǎ bù kāi,kǎ zhù le。 | Я не могу открыть окно. Его заклинило. / Ja ne mogu otkryt’ okno. Ego zaklinilo. | |
门锁坏了。 / 門鎖壞了。 / mén suǒ huài le。 | Дверной замок сломан. / Dvernoj zamok sloman. | |
我锁不了门。 / 我鎖不了門。 / wǒ suǒ bù le mén。 | Я не могу замкнуть дверь. / Ja ne mogu zamknut’ dver’. | |
您能修修吗? / 您能修修嗎? / nín néng xiū xiū ma? | Вы не могли бы починить это, пожалуйста? / Vy ne mogli by pochinit’ jeto, pozhalujsta? |