移民 / yí mín :: Иммиграция / Immigracija
 
 
护照检查 / 護照檢查 /  hù zhào jiǎn chá  Паспортный контроль / Pasportnyj kontrol’
非欧盟人员在这里接受护照检查。 / 非歐盟人員在這裏接受護照檢查。 /  fēi ōu méng rén yuán zài zhè lǐ jiē shòu hù zhào jiǎn chá。 Паспортный контроль не для граждан Европейского союза находится здесь. / Pasportnyj kontrol’ ne dlja grazhdan Evropejskogo sojuza nahoditsja zdes’.
请出示护照! / 請出示護照! /  qǐng chū shì hù zhào! Предъявите, пожалуйста, паспорт. / Pred’javite, pozhalujsta, pasport.
去那旅游可以不用护照吗? / 去那旅遊可以不用護照嗎? /  qù nà lǚ yóu kě yǐ bù yòng hù zhào ma? Я могу ехать туда без паспорта? / Ja mogu ehat’ tuda bez pasporta?
我和我的孩子用一本护照。 / 我和我的孩子用一本護照。 /  wǒ hé wǒ de hái zi yòng yī běn hù zhào。 Мои дети записаны в моём паспорте. / Moi deti zapisany v mojom pasporte.
请出示您的身份证。 / 請出示您的身份證。 /  qǐng chū shì nín de shēn fèn zhèng。 Покажите мне своё удостоверение, пожалуйста. / Pokazhite mne svojo udostoverenie, pozhalujsta.
你们是欧盟国家公民吗? / 你們是歐盟國家公民嗎? /  nǐ men shì ōu méng guó jiā gōng mín ma? Вы граждане ЕС? / Vy grazhdane ES?
请填写入境卡。 / 請填寫入境卡。 /  qǐng tián xiě rù jìng kǎ。 Пожалуйста, заполните иммиграционную карту. / Pozhalujsta, zapolnite immigracionnuju kartu.
您是来度假的还是来办公? / 您是來度假的還是來辦公? /  nín shì lái dù jiǎ de hái shì lái bàn gōng? Вы в отпуске или командировке? / Vy v otpuske ili komandirovke?
您到这来的目的是什么? / 您到這來的目的是什麽? /  nín dào zhè lái de mù dì shì shén mo? Какова цель вашего пребывания здесь? / Kakova cel’ vashego prebyvanija zdes’?
我来这里度假。 / 我來這裏度假。 /  wǒ lái zhè lǐ dù jiǎ。 Я здесь на отдыхе (в отпуске). / Ja zdes’ na otdyhe (v otpuske).
我路过这里。 / 我路過這裏。 /  wǒ lù guò zhè lǐ。 Я здесь проездом. / Ja zdes’ proezdom.
我要去马帝拉。 / 我要去馬帝拉。 /  wǒ yào qù mǎ dì lā。 Я еду на Мадейру. / Ja edu na Madejru.
我一个人人。 / 我一個人人。 /  wǒ yī gè rén rén。 Я один (одна). / Ja odin (odna).
您一个人还是和家人一起? / 您一個人還是和家人一起? /  nín yī gè rén hái shì hé jiā rén yī qǐ? Вы один или с семьёй? / Vy odin ili s sem’joj?
我和朋友一起。 / 我和朋友一起。 /  wǒ hé péng yǒu yī qǐ。 Я с друзьями. / Ja s druz’jami.
我和旅行团一起。 / 我和旅行團一起。 /  wǒ hé lǚ xíng tuán yī qǐ。 Я с туристической группой. / Ja s turisticheskoj gruppoj.
您准备在美国呆多长时间? / 您準備在美國呆多長時間? /  nín zhǔn bèi zài měi guó dāi duō cháng shí jiān? Как долго вы планируете пробыть в Соединённых Штатах (США)? / Kak dolgo vy planiruete probyt’ v Soedinjonnyh SHtatah (SSHA)?
您度假期间住在哪里? / 您度假期間住在哪里? /  nín dù jiǎ qī jiān zhù zài nǎ lǐ? Где вы остановитесь на время своего отдыха? / Gde vy ostanovites’ na vremja svoego otdyha?
我们住在温哥华的一家酒店。 / 我們住在溫哥華的一家酒店。 /  wǒ men zhù zài wēn gē huá de yī jiā jiǔ diàn。 Мы остановимся в отеле в Ванкувере. / My ostanovimsja v otele v Vankuvere.
边境通道在哪里? / 邊境通道在哪里? /  biān jìng tōng dào zài nǎ lǐ? Где находится пункт пропуска на границе? / Gde nahoditsja punkt propuska na granice?
您有签证吗? / 您有簽證嗎? /  nín yǒu qiān zhèng ma? У вас есть виза? / U vas est’ viza?
我需要签证吗? / 我需要簽證嗎? /  wǒ xū yào qiān zhèng ma? Мне нужна виза? / Mne nuzhna viza?
在哪办签证? / 在哪辦簽證? /  zài nǎ bàn qiān zhèng? Где я могу получить визу? / Gde ja mogu poluchit’ vizu?
欧盟公民在这不需要工作许可证。 / 歐盟公民在這不需要工作許可證。 /  ōu méng gōng mín zài zhè bù xū yào gōng zuò xǔ kě zhèng。 Гражданам Европейского союза не нужно разрешение на право трудовой деятельности. / Grazhdanam Evropejskogo sojuza ne nuzhno razreshenie na pravo trudovoj dejatel’nosti.
跟着指示就行。 / 跟著指示就行。 /  gēn a zhǐ shì jiù xíng。 Просто следуйте указателям. / Prosto sledujte ukazateljam.
我们要排一会队。 / 我們要排一會隊。 /  wǒ men yào pái yī huì duì。 Нам придётся немного постоять в очереди. / Nam pridjotsja nemnogo postojat’ v ocheredi.
不好意思,轮到我了。 / 不好意思,輪到我了。 /  bù hǎo yì sī,lún dào wǒ le。 Извините, сейчас моя очередь. / Izvinite, sejchas moja ochered’.
  
海关 / 海關 /  hǎi guān Таможня / Tamozhnja
海关在哪里? / 海關在哪里? /  hǎi guān zài nǎ lǐ? Где находится таможня? / Gde nahoditsja tamozhnja?
海关在那里。 / 海關在那裏。 /  hǎi guān zài nà lǐ。 Здесь таможенный досмотр. / Zdes’ tamozhennyj dosmotr.
您有需要报关的东西吗? / 您有需要報關的東西嗎? /  nín yǒu xū yào bào guān de dōng xī ma? У вас есть что заявить в декларацию? / U vas est’ chto zajavit’ v deklaraciju?
您有需要报关的货物吗? / 您有需要報關的貨物嗎? /  nín yǒu xū yào bào guān de huò wù ma? У вас есть вещи, которые нужно заявить в декларацию? / U vas est’ veschi, kotorye nuzhno zajavit’ v deklaraciju?
这个需要报关吗? / 這個需要報關嗎? /  zhè gè xū yào bào guān ma? Мне нужно заявить это в декларацию? / Mne nuzhno zajavit’ jeto v deklaraciju?
我没有需要报关的东西。 / 我沒有需要報關的東西。 /  wǒ méi yǒu xū yào bào guān de dōng xī。 Мне нечего заявить в декларацию. / Mne nechego zajavit’ v deklaraciju.
没有,我没有东西要报关。 / 沒有,我沒有東西要報關。 /  méi yǒu,wǒ méi yǒu dōng xī yào bào guān。 Нет, мне нечего заявить. / Net, mne nechego zajavit’.
我买了些免税商品。 / 我買了些免稅商品。 /  wǒ mǎi le xiē miǎn shuì shāng pǐn。 Я купил(а) кое-что в магазине duty-free. / Ja kupil(a) koe-chto v magazine duty-free.
我只有普通酒精类的限额。 / 我只有普通酒精類的限額。 /  wǒ zhī yǒu pǔ tōng jiǔ jīng lèi de xiàn é。 Я везу алкоголь в пределах допустимых норм. / Ja vezu alkogol’ v predelah dopustimyh norm.
请打开您的包。 / 請打開您的包。 /  qǐng dǎ kāi nín de bāo。 Откройте ваши сумки, пожалуйста. / Otkrojte vashi sumki, pozhalujsta.
这是给我太太的礼物。 / 這是給我太太的禮物。 /  zhè shì gěi wǒ tài tài de lǐ wù。 Это подарок для моей жены. / Jeto podarok dlja moej zheny.
这个您准备自用吗? / 這個您準備自用嗎? /  zhè gè nín zhǔn bèi zì yòng ma? Это для вашего личного пользования? / Jeto dlja vashego lichnogo pol’zovanija?
这个需要交税。 / 這個需要交稅。 /  zhè gè xū yào jiāo shuì。 На это нужно заплатить пошлину. / Na jeto nuzhno zaplatit’ poshlinu.
我想报一下这个的关。 / 我想報一下這個的關。 /  wǒ xiǎng bào yī xià zhè gè de guān。 Я бы хотел(а) это заявить. / Ja by hotel(a) jeto zajavit’.
请填一下报关单。 / 請填一下報關單。 /  qǐng tián yī xià bào guān dān。 Пожалуйста, заполните бланк таможенной декларации. / Pozhalujsta, zapolnite blank tamozhennoj deklaracii.
这个您在哪里购买的? / 這個您在哪里購買的? /  zhè gè nín zài nǎ lǐ gòu mǎi de? Где вы купили это? / Gde vy kupili jeto?
你过海关的时候遇到麻烦了? / 你過海關的時候遇到麻煩了? /  nǐ guò hǎi guān de shí hòu yù dào má fán le? У тебя (вас) проблемы с таможней? / U tebja (vas) problemy s tamozhnej?
  
安全检查 / 安全檢查 /  ān quán jiǎn chá Проверка безопасности / Proverka bezopasnosti
安全检查在那。 / 安全檢查在那。 /  ān quán jiǎn chá zài nà。 Здесь проверка безопасности. / Zdes’ proverka bezopasnosti.
请不要离开您的行李。 / 請不要離開您的行李。 /  qǐng bú yào lí kāi nín de xíng lǐ。 Не оставляйте свой багаж без присмотра! / Ne ostavljajte svoj bagazh bez prismotra!
您不可以携带任何利器。 / 您不可以攜帶任何利器。 /  nín bù kě yǐ xié dài rèn hé lì qì。 Нельзя брать с собой острые предметы. / Nel’zja brat’ s soboj ostrye predmety.
您还有其他的行李吗? / 您還有其他的行李嗎? /  nín hái yǒu qí tā de xíng lǐ ma? У вас есть ещё багаж / сумки? / U vas est’ ewjo bagazh / sumki?
谁帮你收拾的行李啊? / 誰幫你收拾的行李啊? /  shéi bāng nǐ shōu shí de xíng lǐ a? Кто паковал ваши сумки? / Kto pakoval vashi sumki?
您有没有离开过您的行李? / 您有沒有離開過您的行李? /  nín yǒu méi yǒu lí kāi guò nín de xíng lǐ? Вы оставляли когда-либо свои сумки без присмотра? / Vy ostavljali kogda-libo svoi sumki bez prismotra?
他叫我带上这个。 / 他叫我帶上這個。 /  tā jiào wǒ dài shàng zhè gè。 Он попросил меня поднести (пронести) это. / On poprosil menja podnesti (pronesti) jeto.
行李是我自己手收拾的。 / 行李是我自己手收拾的。 /  xíng lǐ shì wǒ zì jǐ shǒu shōu shí de。 Я сам(а) паковал(а) свои сумки. / Ja sam(a) pakoval(a) svoi sumki.
  
旅客资讯 / 旅客資訊 /  lǚ kè zī xùn Туристическая информация / Turisticheskaja informacija
旅客资讯中心在哪? / 旅客資訊中心在哪? /  lǚ kè zī xùn zhōng xīn zài nǎ? Где стол справок для туристов (туристическое бюро)?  / Gde stol spravok dlja turistov (turisticheskoe bjuro)? 
巴黎的旅客资讯中心在这。 / 巴黎的旅客資訊中心在這。 /  bā lí de lǚ kè zī xùn zhōng xīn zài zhè。 Туристическое бюро Парижа находится здесь. / Turisticheskoe bjuro Parizha nahoditsja zdes’.
资讯柜台在哪里? / 資訊櫃檯在哪里? /  zī xùn guì tái zài nǎ lǐ? Где справочн(ое/ый) бюро (стол)?  / Gde spravochn(oe/yj) bjuro (stol)? 

 

Study Room