| По телефону / Po telefonu :: Am Telefon |
| |
| |
| Общее / Obschee | | Allgemeines |
| Извините, где ближайший телефон-автомат? / Izvinite, gde blizhajshij telefon-avtomat? | Entschuldigen Sie bitte, wo ist die nächste Telefonkabine? |
| Я не могу найти телефон-автомат. / Ja ne mogu najti telefon-avtomat. | Ich kann die Telefonkabine (das öffentliche Telefon) nicht finden. |
| Можно воспользоваться твоим (вашим) мобильным телефоном? / Mozhno vospol’zovat’sja tvoim (vashim) mobil’nym telefonom? | Dürfte ich Ihr Handy benutzen? |
| Ты (вы) не знае(шь/те), где телефонная книга? / Ty (vy) ne znae(sh’/te), gde telefonnaja kniga? | Wissen Sie, wo es ein Telefonbuch gibt? |
| Какой твой (ваш) номер телефона? / Kakoj tvoj (vash) nomer telefona? | Wie ist deine (Ihre) Telefonnummer? |
| Мой номер телефона … / Moj nomer telefona … | Meine Telefonnummer ist…. |
| Чей номер ХХХ? / Chej nomer XXX? | Wie ist die Telefonnummer von XXX? |
| Пожалуйста, позвони(те) по этому номеру! / Pozhalujsta, pozvoni(te) po jetomu nomeru! | Bitte rufen Sie diese Nummer an. |
| Я бы хотел(а) знать телефонные коды (коды стран) для международных звонков. / Ja by hotel(a) znat’ telefonnye kody (kody stran) dlja mezhdunarodnyh zvonkov. | Ich hätte gerne die Vorwahl (Ländercode) für ein Auslandsgespräch. |
| Какой телефонный код Франции? / Kakoj telefonnyj kod Francii? | Wie ist die Vorwahl (Ländercode) für Frankreich? |
| Телефонный код Финляндии 358. / Telefonnyj kod Finljandii 358. | Die Vorwahl für Finnland ist 00358. |
| Как я могу сделать внешний звонок? / Kak ja mogu sdelat’ vneshnij zvonok? | Wie kann ich nach auswärts anrufen? |
| Пожалуйста, наберите ноль для выхода на внешнюю линию. / Pozhalujsta, naberite nol’ dlja vyhoda na vneshnjuju liniju. | Wählen Sie vorher die 0 für eine freie Leitung nach extern. |
| Наберите два ноль (20), чтобы сделать звонок в Египет. / Naberite dva nol’ (20), chtoby sdelat’ zvonok v Egipet. | Bitte wählen Sie null-null-zwei-null (0020) aus Deutschland nach Ägypten. |
| Сколько стоит за минуту звонок в Австралию? / Skol’ko stoit za minutu zvonok v Avstraliju? | Was kostet ein Anruf nach Australien pro Minute? |
| Как я могу позвонить в Испанию? / Kak ja mogu pozvonit’ v Ispaniju? | Wie kann ich nach Spanien anrufen? |
| Как я могу позвонить домой? / Kak ja mogu pozvonit’ domoj? | Wie kann ich nach Hause anrufen? |
| Я бы хотел(а) позвонить домой. / Ja by hotel(a) pozvonit’ domoj. | Ich möchte nach Hause anrufen. |
| Мне нужно сделать междугородный (международный) звонок. / Mne nuzhno sdelat’ mezhdugorodnyj (mezhdunarodnyj) zvonok. | Ich muss ein Ferngespräch machen. |
| Мне нужно сделать звонок за счёт вызываемого абонента. / Mne nuzhno sdelat’ zvonok za schjot vyzyvaemogo abonenta. | Ich muss ein R-Gespräch zu meinen Eltern machen (anmelden). |
| Я звонил(а) тебе на прошлой неделе. / Ja zvonil(a) tebe na proshloj nedele. | Ich habe dich letzte Woche angerufen. |
| Ты звонил(а) мне три (3) дня назад? / Ty zvonil(a) mne tri (3) dnja nazad? | Hast du (Haben Sie) mich vor drei (3) Tagen angerufen? |
| | |
| Начало разговора / Nachalo razgovora | Vorstellung |
| Здравствуйте, это Мэри Смит. Я бы хотела поговорить с Джеком Джонсоном, пожалуйста. / Zdravstvujte, jeto Mjeri Smit. Ja by hotela pogovorit’ s Dzhekom Dzhonsonom, pozhalujsta. | Hallo, hier ist Mary Smith. Ich möchte mit Jack Johnson sprechen. |
| Кто его спрашивает? / Kto ego sprashivaet? | Wer ruft an, bitte? |
| Откуда вы звоните? / Otkuda vy zvonite? | Von wo rufen Sie an? |
| Я звоню из Аргентины. / Ja zvonju iz Argentiny. | Ich rufe aus Argentinien an. |
| Есть ли Мария? / Est’ li Marija? | Ist Maria da? |
| Я бы хотел(а) поговорить с Марией. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s Mariej. | Ich möchte mit Maria sprechen. |
| Одну минуту, пожалуйста! / Odnu minutu, pozhalujsta! | Einen Moment, bitte! |
| Сейчас соединю. / Соединяю. / Sejchas soedinju. / Soedinjaju. | Ich stelle Sie jetzt durch. / Ich verbinde Sie jetzt. |
| Одну секунду! / Odnu sekundu! | Eine Sekunde, bitte. |
| Не вешайте трубку, пожалуйста! / Ne veshajte trubku, pozhalujsta! | Warte (Warten Sie) bitte! |
| Мария, тебе звонят! / Marija, tebe zvonjat! | Maria, ein Anruf für dich! |
| Мария, тебя кто-то спрашивает! / Marija, tebja kto-to sprashivaet! | Maria, jemand verlangt nach dir! |
| | |
| С человеком невозможно связаться / S chelovekom nevozmozhno svjazat’sja | Die Person kann nicht erreicht werden |
| Вы неправильно набрали номер. / Vy nepravil’no nabrali nomer. | Du hast (Sie haben) eine falsche Nummer. |
| Линия занята в данный момент. / Linija zanjata v dannyj moment. | Die Leitung ist im Moment besetzt. |
| Никто не отвечает. / Nikto ne otvechaet. | Die Nummer antwortet nicht. |
| Мария сейчас разговаривает по другой линии. / Marija sejchas razgovarivaet po drugoj linii. | Maria spricht gerade am anderen Apparat. |
| Мария на данный момент вышла. / Marija na dannyj moment vyshla. | Maria ist gerade nicht am Platz. |
| Он в течение часа будет не собрании. / On v techenie chasa budet ne sobranii. | Er ist für eine Stunde in einer Sitzung. |
| Когда он/она вернётся в офис? / Kogda on/ona vernjotsja v ofis? | Wann kommt er/sie zurück ins Büro? |
| Он/ Она вернётся в офис после обеда. / On/ Ona vernjotsja v ofis posle obeda. | Er/Sir kommt am Nachmittag ins Büro zurück. |
| | |
| Оставить сообщение или перезвонить / Ostavit’ soobschenie ili perezvonit’ | Eine Botschaft hinterlassen und zurückrufen |
| Вы не могли бы передать господину Джонсону, что я звонил(а)? / Vy ne mogli by peredat’ gospodinu Dzhonsonu, chto ja zvonil(a)? | Kannst du (Können Sie) Herrn Johnson ausrichten, dass ich angerufen habe. |
| Вы не могли бы попросить его/её перезвонить мне? / Vy ne mogli by poprosit’ ego/ejo perezvonit’ mne? | Kannst du (Könnten Sie) ihn bitten, mich zurück zu rufen. |
| Хотите оставить сообщение? / Hotite ostavit’ soobwenie? | Möchtest du (Möchten Sie) eine Nachricht hinterlassen? |
| Я бы хотел(а) оставить сообщение для господина Джонсона. / Ja by hotel(a) ostavit’ soobwenie dlja gospodina Dzhonsona. | Ich möchte eine Nachricht für Herrn Johnson hinterlassen. |
| Пожалуйста, скажите Марие, что я звонил(а). / Pozhalujsta, skazhite Marie, chto ja zvonil(a). | Bitte sei so nett und richte Maria aus, dass ich angerufen habe. |
| Как я могу с вами связаться? / Kak ja mogu s vami svjazat’sja? | Wie kann ich Sie erreichen? Wie kann ich mit Ihnen Verbindung aufnehmen? |
| | |
| Проблемы / Problemy | Probleme |
| Извините, я не понимаю. / Izvinite, ja ne ponimaju. | Entschuldigung, ich verstehe Sie nicht. |
| Извините, я вас не слышу. / Izvinite, ja vas ne slyshu. | Entschuldigung, ich höre Sie nicht. |
| Вы не могли бы говорить громче, пожалуйста? / Vy ne mogli by govorit’ gromche, pozhalujsta? | Könnten Sie bitte etwas lauter sprechen? |
| Вы не могли бы повторить, пожалуйста? / Vy ne mogli by povtorit’, pozhalujsta? | Könnten Sie das wiederholen? |
| Вы не могли бы продиктовать по буквам, пожалуйста? / Vy ne mogli by prodiktovat’ po bukvam, pozhalujsta? | Könnten Sie das buchstabieren? |
| | |
| В конце / V konce | Am Ende |
| Было приятно с вами разговаривать. / Bylo prijatno s vami razgovarivat’. | Es war nett, mit dir zu sprechen. |
| Я вам перезвоню! / Ja vam perezvonju! | Ich rufe dich zurück. |
| Позвоните мне вскоре! / Pozvonite mne vskore! | Ruf mich bald an! |
| Я позвоню вам как можно скорее. / Ja pozvonju vam kak mozhno skoree. | Ich ruf dich so bald wie möglich an. |
| Я свяжусь с вами на следующей неделе. / Ja svjazhus’ s vami na sledujushchej nedele. | Ich nehme mit dir (mit Ihnen) in einer Woche Verbindung auf. |
| До свидания! / Do svidanija! | Auf Wiederhören! |