| В гостинице / V gostinice :: In albergo |
| |
| |
| Регистрация / Registracija | | Registrazione |
| У меня бронь на одноместный номер. / U menja bron’ na odnomestnyj nomer. | Ho una prenotazione per una camera singola. |
| Мы резервировали двухместный номер. / My rezervirovali dvuhmestnyj nomer. | Abbiamo fatto una prenotazione per una camera doppia. |
| Я забронировал(а) номер в гостинице. / Ja zabroniroval(a) nomer v gostinice. | Ho prenotato una camera d’albergo. |
| У меня бронь на фамилию Смит. / U menja bron’ na familiju Smit. | Ho una prenotazione a nome di Smith. |
| Я заказывал(а) номер на фамилию Смит. / Ja zakazyval(a) nomer na familiju Smit. | Ho prenotato una camera a nome di Smith. |
| Я подтвердил(а) свой заказ по телефону. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po telefonu. | Ho confermato la mia prenotazione telefonicamente. |
| Я подтвердил(а) свой заказ по почте / по электронной почте. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po pochte / po jelektronnoj pochte. | Ho confermato la mia prenotazione per posta / a mezzo di posta elettronica. |
| Вы предварительно заказывали номер? / Vy predvaritel’no zakazyvali nomer? | Ha una prenotazione? |
| Я бы хотел(а) взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста. / Ja by hotel(a) vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta. | Vorrei vedere il suo passaporto, per favore. |
| Могу я взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста? / Mogu ja vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta? | Posso vedere il suo passaporto, per favore? |
| Вы не могли бы показать мне своё удостоверение, пожалуйста? / Vy ne mogli by pokazat’ mne svojo udostoverenie, pozhalujsta? | Può mostrarmi il suo documento d’identità, per favore? |
| Пожалуйста, заполните бланк заказа. / Pozhalujsta, zapolnite blank zakaza. | Compili il modulo di prenotazione, per favore. |
| Пожалуйста, распишитесь здесь. / Pozhalujsta, raspishites’ zdes’. | Firmi qui, per favore. |
| Вы работаете двадцать четыре (24) часа в сутки? / Vy rabotaete dvadcat’ chetyre (24) chasa v sutki? | Siete aperti ventiquattro (24) ore? |
| Входная дверь открыта всю ночь. / Vhodnaja dver’ otkryta vsju noch’. | La porta principale è aperta tutta la notte. |
| Просто позвоните в дверной звонок. / Prosto pozvonite v dvernoj zvonok. | Basta suonare il campanello. |
| Могу я сначала посмотреть на номер? / Mogu ja snachala posmotret’ na nomer? | Posso vedere la camera prima? |
| Ваша комната номер 123. / Vasha komnata nomer 123. | Il numero della sua camera è il 123. |
| Ваш номер на третьем (3-м) этаже. / Vash nomer na tret’em (3-m) jetazhe. | La sua camera è al terzo piano. |
| Поднимитесь на лифте на третий этаж, ваш номер будет слева. / Podnimites’ na lifte na tretij jetazh, vash nomer budet sleva. | Prenda l’ascensore per salire al terzo piano e troverà la sua camera sulla sinistra. |
| Ваш багаж был отправлен вам в номер. / Vash bagazh byl otpravlen vam v nomer. | I suoi bagagli sono stati mandati nella sua camera. |
| Это здесь внизу? / Jeto zdes’ vnizu? | E’ il piano terra qui? |
| Номер наверху. / Nomer naverhu. | La sua camera è al piano superiore. |
| Лифт находится там. / Lift nahoditsja tam. | Gli ascensori sono là. |
| Можно мне ключи от номера 135, пожалуйста! / Mozhno mne kljuchi ot nomera 135, pozhalujsta! | (Posso avere) la chiave della stanza 135, per favore! |
| Вот ваш ключ. / Vot vash kljuch. | |
| | |
| Обед / Obed | Pranzo |
| Извините, где находится столовая? / Izvinite, gde nahoditsja stolovaja? | Mi scusi, dove la sala da pranzo? |
| Завтрак подаётся в столовой. / Zavtrak podajotsja v stolovoj. | La colazione è servita nella sala da pranzo. |
| Завтрак подаётся в восемь утра. / Zavtrak podajotsja v vosem’ utra. | La colazione è servita alle otto del mattino. |
| | |
| Уборка и обслуживание номеров / Uborka i obsluzhivanie nomerov | Pulizia e servizio in camera |
| Здесь есть обслуживание номеров? / Zdes’ est’ obsluzhivanie nomerov? | C’è un servizio in camera? |
| Я бы хотел(а) воспользоваться обслуживанием номеров. / Ja by hotel(a) vospol’zovat’sja obsluzhivaniem nomerov. | Vorrei usare il servizio in camera. |
| В какой день уборка? / V kakoj den’ uborka? | In che giorno ci sono le pulizie? |
| Уже делали уборку? / Uzhe delali uborku? | Sono state fatte le pulizie? |
| Уборку делают каждый день. / Uborku delajut kazhdyj den’. | Le pulizie vengono fatte ogni giorno. |
| Уборку делают один раз в неделю. / Uborku delajut odin raz v nedelju. | Le pulizie vengono fatte una volta alla settimana. |
| Уборку делают по прибытию. / Uborku delajut po pribytiju. | Le pulizie vengono fatte al momento dell’arrivo. |
| Где горничная? / Gde gornichnaja? | Dov’è la cameriera? |
| Мы можем предложить вам услуги прачечной. / My mozhem predlozhit’ vam uslugi prachechnoj. | Possiamo offrire un servizio lavanderia. |
| | |
| Услуги / Uslugi | Servizi |
| Мы все к вашим услугам. / My vse k vashim uslugam. | Siamo tutti al suo servizio. |
| Вы хотели бы оставить что-нибудь в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Vy hoteli by ostavit’ chto-nibud’ v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? | Vuole lasciare qualcosa nella cassetta di sicurezza? |
| Могу я оставить это в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Mogu ja ostavit’ jeto v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? | Posso lasciare questo nella cassetta di sicurezza? |
| Вы не могли бы разбудить меня звонком в половине восьмого (7:30)? / Vy ne mogli by razbudit’ menja zvonkom v polovine vos’mogo (7:30)? | Può svegliarmi telefonicamente alle sette e mezzo, per favore? |
| Вы не могли бы разбудить меня семь утра завтра? / Vy ne mogli by razbudit’ menja sem’ utra zavtra? | Potrebbe svegliarmi alle sette domani mattina, per favore? |
| Для меня есть сообщения? / Dlja menja est’ soobwenija? | Ci sono dei messaggi per me? |
| Извините, вы не знаете, где находится стоянка (автостоянка)? / Izvinite, vy ne znaete, gde nahoditsja stojanka (avtostojanka)? | Mi scusi, sa dov’è il parcheggio? |
| Где находятся солярий и сауна? / Gde nahodjatsja soljarij i sauna? | Dove sono il solarium e la sauna? |
| В отеле есть фитнес-центр? / V otele est’ fitnes-centr? | C’è un centro benessere in albergo? |
| Спортивный зал находится на втором (2-м) этаже. / Sportivnyj zal nahoditsja na vtorom (2-m) jetazhe. | La palestra è al secondo piano. |
| Где находится доска объявлений нашего тур-агента? / Gde nahoditsja doska ob#javlenij nashego tur-agenta? | Dove posso trovare la bacheca del nostro agente di viaggio? |
| В отеле есть дополнительные услуги для инвалидов? / V otele est’ dopolnitel’nye uslugi dlja invalidov? | L’albergo ha dei servizi addizionali per disabili? |
| Какие возможности у вас есть для детей? / Kakie vozmozhnosti u vas est’ dlja detej? | Avete dei servizi per bambini piccoli? |
| Где носильщик? / Gde nosil’schik? | Dov’è il facchino? |
| Он – мальчик-слуга. / On – mal’chik-sluga. | E’ il fattorino. |
| |
| |
| |
| Выписка / Vypiska | | Pagamento e partenza |
| Когда нам нужно освободить номер? / Kogda nam nuzhno osvobodit’ nomer? | A che ora dobbiamo lasciare la camera? |
| Какое время выписки из гостиницы? / Kakoe vremja vypiski iz gostinicy? | Quando dobbiamo lasciare libera la camera? |
| В котором часу нам нужно выселиться завтра? / V kotorom chasu nam nuzhno vyselit’sja zavtra? | A che ora dobbiamo lasciare la camera domani? |
| Я бы хотел(а) выписаться. / Ja by hotel(a) vypisat’sja. | Vorrei pagare il conto e lasciare l’albergo. |
| Я уезжаю завтра рано утром. / Ja uezzhaju zavtra rano utrom. | Lascerò l’albergo domani mattina presto. |
| Можно нам не на долго оставить наш багаж здесь в регистратуре? / Mozhno nam ne na dolgo ostavit’ nash bagazh zdes’ v registrature? | Potremmo lasciare i nostri bagagli qui all’accettazione per un po’? |
| Можно нам ещё немного побыть в номере? / Mozhno nam ewjo nemnogo pobyt’ v nomere? | Possiamo trattenerci nella nostra camera un po’ più a lungo? |
| Вы пользовались минибаром? / Vy pol’zovalis’ minibarom? | Ha usato il frigobar? |
| Вы брали напитки и закуски из минибара? / Vy brali napitki i zakuski iz minibara? | Ha preso qualche bevanda o qualche stuzzichino dal frigobar? |
| Я взял одну банку пива из минибара. / Ja vzjal odnu banku piva iz minibara. | Ho preso una birra dal frigobar. |
| Вам понравилось в нашем отеле? / Vam ponravilos’ v nashem otele? | Il soggiorno nel nostro albergo è stato piacevole? |
| Мне очень здесь понравилось, большое спасибо! / Mne ochen’ zdes’ ponravilos’, bol’shoe spasibo! | E’ stato un soggiorno molto piacevole, La ringrazio molto! |
| | |
| Просьбы / Pros’by | Richieste |
| Вы не могли бы вызвать мне такси, пожалуйста! / Vy ne mogli by vyzvat’ mne taksi, pozhalujsta! | Potrebbe chiamarmi un taxi, per favore? |
| Не беспокоить. / Ne bespokoit’. | Non disturbare. |
| Нам придётся немного постоять в очереди. / Nam pridjotsja nemnogo postojat’ v ocheredi. | Dobbiamo fare la fila. |
| Извините, сейчас моя очередь. / Izvinite, sejchas moja ochered’. | Mi scusi, è il mio turno ora. |
| Когда будет готов мой номер? / Kogda budet gotov moj nomer? | Quando sarà pronta la mia camera? |
| У вас есть более тихий номер? / U vas est’ bolee tihij nomer? | Non avete una camera meno esposta ai rumori? |
| Я хочу номер для некурящих. / Ja hochu nomer dlja nekurjawih. | Voglio una camera per non fumatori. |
| Эти шезлонги и зонтики только для гостей отеля. / Jeti shezlongi i zontiki tol’ko dlja gostej otelja. | Questi lettini e ombrelloni sono riservati ai clienti dell’albergo. |
| Мне нужен утюг и пресс для брюк в номере. / Mne nuzhen utjug i press dlja brjuk v nomere. | Ho bisogno di un ferro da stiro e di uno stiracalzoni nella mia camera. |
| Можно мне ещё одно одеяло и две подушки, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i dve podushki, pozhalujsta? | Posso avere una coperta e due cuscini in più, per favore? |
| Я бы хотел(а) сменить полотенце, пожалуйста. / Ja by hotel(a) smenit’ polotence, pozhalujsta. | Vorrei che mi fossero cambiati gli asciugamani, per favore. |
| Пожалуйста, смените простыни. / Pozhalujsta, smenite prostyni. | Cambiate le lenzuola, per favore. |
| Не могла бы горничная менять простыни чаще, пожалуйста? / Ne mogla by gornichnaja menjat’ prostyni chawe, pozhalujsta? | La cameriera potrebbe cambiare le lenzuola più spesso, per favore? |
| Вы не могли бы помочь мне с отоплением, пожалуйста? / Vy ne mogli by pomoch’ mne s otopleniem, pozhalujsta? | Può aiutarmi con il riscaldamento? |
| Вы бы хотели поменять номер? / Vy by hoteli pomenjat’ nomer? | Vuole cambiare camera? |
| Почему вы хотели бы поменять номер? / Pochemu vy hoteli by pomenjat’ nomer? | Perché vuole cambiare camera? |
| Я бы хотел(а) другой номер. / Ja by hotel(a) drugoj nomer. | Vorrei avere un’altra camera. |
| Я бы хотел(а) поговорить с менеджером отеля. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s menedzherom otelja. | Vorrei parlare con il direttore dell’albergo. |
| | |
| | |
| Проблемы / Problemy | Problemi |
| Я потерял(а) ключ от своего номера в гостинице. / Ja poterjal(a) kljuch ot svoego nomera v gostinice. | Ho perso la chiave della mia camera d’albergo. |
| Пить эту воду опасно. / Pit’ jetu vodu opasno. | L’acqua non è potabile. |
| Мой номер слишком маленький. / Moj nomer slishkom malen’kij. | La mia camera è troppo piccola. |
| Мой номер слишком тёмный. / Moj nomer slishkom tjomnyj. | La mia camera è troppo buia. |
| Наш номер слишком шумный. / Nash nomer slishkom shumnyj. | La nostra camera è troppo esposta ai rumori. |
| Мой номер не убран как следует. / Moj nomer ne ubran kak sleduet. | La mia camera non è stata pulita bene. |
| Мой номер грязный. / Moj nomer grjaznyj. | La mia camera non è pulita (è sporca). |
| Простыни грязные. / Prostyni grjaznye. | Le lenzuola non sono pulite (sono sporche). |
| В моём номере насекомые (жуки). / V mojom nomere nasekomye (zhuki). | Nella mia camera ci sono gli insetti. |
| Вы можете устроить это для нас? / Vy mozhete ustroit’ jeto dlja nas? | Può provvedere? |
| Я займусь этим при первой возможности. / Ja zajmus’ jetim pri pervoj vozmozhnosti. | Vedrò così si può fare al più presto possibile. |
| Я проверю ситуацию. / Ja proverju situaciju. | Controllerò la situazione. |
| Проблема уже решена. / Problema uzhe reshena. | Il problema è stato risolto ora. |
| | |
| Это работает? / Jeto rabotaet? | Funziona? |
| Вентилятор не работает. / Ventiljator ne rabotaet. | Il ventilatore non funziona. |
| Извините, но кондиционер и вентилятор в нашем номере не работают. / Izvinite, no kondicioner i ventiljator v nashem nomere ne rabotajut. | Mi scusi, ma il condizionatore e il ventilatore non funzionano nella nostra camera. |
| Я не могу включить свет в туалете. / Ja ne mogu vkljuchit’ svet v tualete. | Non riesco ad accendere le luci nel bagno. |
| Там нет горячей воды. / Tam net gorjachej vody. | Non c’è acqua calda. |
| В душе нет тёплой воды. / V dushe net tjoploj vody. | Non c’è acqua calda nella doccia. |
| Кран течёт. / Kran techjot. | Il rubinetto perde. |
| Раковина забилась в моей ванной. / Rakovina zabilas’ v moej vannoj. | Nel mio bagno il lavabo è otturato. |
| Туалет забит. / Tualet zabit. | Il WC è otturato. |
| В моём номере нет туалетной бумаги. / V mojom nomere net tualetnoj bumagi. | Nella mia stanza non c’è la carta igienica. |
| Я не могу открыть окно. Его заклинило. / Ja ne mogu otkryt’ okno. Ego zaklinilo. | Non riesco ad aprire la finestra. E’ bloccata. |
| Дверной замок сломан. / Dvernoj zamok sloman. | La serratura della porta è rotta. |
| Я не могу замкнуть дверь. / Ja ne mogu zamknut’ dver’. | Non riesco a chiudere la porta a chiave. |
| Вы не могли бы починить это, пожалуйста? / Vy ne mogli by pochinit’ jeto, pozhalujsta? | Può farla riparare / aggiustare? |