| В гостинице / V gostinice :: No hotel |
| |
| |
| Регистрация / Registracija | | Check-in / Recepção |
| У меня бронь на одноместный номер. / U menja bron’ na odnomestnyj nomer. | Tenho a reserva de um quarto individual. |
| Мы резервировали двухместный номер. / My rezervirovali dvuhmestnyj nomer. | Fizemos a reserva de um quarto duplo. |
| Я забронировал(а) номер в гостинице. / Ja zabroniroval(a) nomer v gostinice. | Reservei um quarto de hotel. |
| У меня бронь на фамилию Смит. / U menja bron’ na familiju Smit. | Tenho uma reserva no nome de Smith. |
| Я заказывал(а) номер на фамилию Смит. / Ja zakazyval(a) nomer na familiju Smit. | Reservei um quarto no nome de Smith. |
| Я подтвердил(а) свой заказ по телефону. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po telefonu. | Confirmei a minha reserva por telefone. |
| Я подтвердил(а) свой заказ по почте / по электронной почте. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po pochte / po jelektronnoj pochte. | Confirmei a minha reserva por correio / por email. |
| Вы предварительно заказывали номер? / Vy predvaritel’no zakazyvali nomer? | Têm uma reserva? |
| Я бы хотел(а) взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста. / Ja by hotel(a) vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta. | Quero ver o seu (vosso) passaporte, por favor. |
| Могу я взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста? / Mogu ja vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta? | Posso ver o seu (vosso) passaporte, por favor? |
| Вы не могли бы показать мне своё удостоверение, пожалуйста? / Vy ne mogli by pokazat’ mne svojo udostoverenie, pozhalujsta? | Pode mostra-me o seu bilhete de identidade (a sua identificação), por favor? |
| Пожалуйста, заполните бланк заказа. / Pozhalujsta, zapolnite blank zakaza. | É favor preencher a ficha de reservas. |
| Пожалуйста, распишитесь здесь. / Pozhalujsta, raspishites’ zdes’. | Assine aqui, por favor. |
| Вы работаете двадцать четыре (24) часа в сутки? / Vy rabotaete dvadcat’ chetyre (24) chasa v sutki? | Estão abertos vinte e quatro horas por dia? |
| Входная дверь открыта всю ночь. / Vhodnaja dver’ otkryta vsju noch’. | A porta da frente está aberta toda a noite. |
| Просто позвоните в дверной звонок. / Prosto pozvonite v dvernoj zvonok. | Basta tocar à campainha. |
| Могу я сначала посмотреть на номер? / Mogu ja snachala posmotret’ na nomer? | Posso ver o quarto primeiro? |
| Ваша комната номер 123. / Vasha komnata nomer 123. | O número do seu quarto é o 123. |
| Ваш номер на третьем (3-м) этаже. / Vash nomer na tret’em (3-m) jetazhe. | O teu (seu) (vosso) quarto é no terceiro andar. |
| Поднимитесь на лифте на третий этаж, ваш номер будет слева. / Podnimites’ na lifte na tretij jetazh, vash nomer budet sleva. | Apanhe o elevador até ao terceiro andar e o seu quarto é à esquerda. |
| Ваш багаж был отправлен вам в номер. / Vash bagazh byl otpravlen vam v nomer. | Já levaram a sua bagagem ao quarto. |
| Это здесь внизу? / Jeto zdes’ vnizu? | É aqui no piso de baixo? |
| Номер наверху. / Nomer naverhu. | O seu quarto é no andar / piso de cima / superior. |
| Лифт находится там. / Lift nahoditsja tam. | Os elevadores estão ali. |
| Можно мне ключи от номера 135, пожалуйста! / Mozhno mne kljuchi ot nomera 135, pozhalujsta! | Pode dar-me a chave do quarto 135, por favor? |
| Вот ваш ключ. / Vot vash kljuch. | Aqui tem a sua chave. |
| | |
| Обед / Obed | Comida |
| Извините, где находится столовая? / Izvinite, gde nahoditsja stolovaja? | Desculpe, onde é a sala de jantar? |
| Завтрак подаётся в столовой. / Zavtrak podajotsja v stolovoj. | O pequeno-almoço é servido na sala de jantar. |
| Завтрак подаётся в восемь утра. / Zavtrak podajotsja v vosem’ utra. | O pequeno-almoço é servido às oito da manhã. |
| | |
| Уборка и обслуживание номеров / Uborka i obsluzhivanie nomerov | Serviço de quartos |
| Здесь есть обслуживание номеров? / Zdes’ est’ obsluzhivanie nomerov? | Há serviço de quartos? |
| Я бы хотел(а) воспользоваться обслуживанием номеров. / Ja by hotel(a) vospol’zovat’sja obsluzhivaniem nomerov. | Quero utilizar o serviço de quatros. |
| В какой день уборка? / V kakoj den’ uborka? | A que dia é a limpeza? |
| Уже делали уборку? / Uzhe delali uborku? | Limparam o quarto? |
| Уборку делают каждый день. / Uborku delajut kazhdyj den’. | A limpeza é feita todos os dias. |
| Уборку делают один раз в неделю. / Uborku delajut odin raz v nedelju. | A limpeza é feita uma vez por semana. |
| Уборку делают по прибытию. / Uborku delajut po pribytiju. | A limpeza é feita à chegada / no dia de chegada. |
| Где горничная? / Gde gornichnaja? | Onde está a empregada de quartos? |
| Мы можем предложить вам услуги прачечной. / My mozhem predlozhit’ vam uslugi prachechnoj. | Podemos oferecer-lhe um serviço de lavandaria. |
| | |
| Услуги / Uslugi | Serviços |
| Мы все к вашим услугам. / My vse k vashim uslugam. | Estamos todos ao seu (vosso) dispor. |
| Вы хотели бы оставить что-нибудь в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Vy hoteli by ostavit’ chto-nibud’ v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? | Quer deixar algo no cofre? |
| Могу я оставить это в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Mogu ja ostavit’ jeto v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? | Posso deixar isto no cofre? |
| Вы не могли бы разбудить меня звонком в половине восьмого (7:30)? / Vy ne mogli by razbudit’ menja zvonkom v polovine vos’mogo (7:30)? | Pode acordar-me às 7.30? |
| Вы не могли бы разбудить меня семь утра завтра? / Vy ne mogli by razbudit’ menja sem’ utra zavtra? | Pode fazer o favor de me acordar amanhã às sete da manhã? |
| Для меня есть сообщения? / Dlja menja est’ soobwenija? | Há mensagens para mim? |
| Извините, вы не знаете, где находится стоянка (автостоянка)? / Izvinite, vy ne znaete, gde nahoditsja stojanka (avtostojanka)? | Desculpe, sabe onde é o parque/ a zona de estacionamento? |
| Где находятся солярий и сауна? / Gde nahodjatsja soljarij i sauna? | Onde são o solário e a sauna? |
| В отеле есть фитнес-центр? / V otele est’ fitnes-centr? | Há algum ginásio no hotel? |
| Спортивный зал находится на втором (2-м) этаже. / Sportivnyj zal nahoditsja na vtorom (2-m) jetazhe. | O ginásio é no segundo andar (piso). |
| Где находится доска объявлений нашего тур-агента? / Gde nahoditsja doska ob#javlenij nashego tur-agenta? | Onde posso encontrar o guia de anuncios da nossa agência de viagens? |
| В отеле есть дополнительные услуги для инвалидов? / V otele est’ dopolnitel’nye uslugi dlja invalidov? | O hotel tem serviços suplementares para deficientes? |
| Какие возможности у вас есть для детей? / Kakie vozmozhnosti u vas est’ dlja detej? | Têm instalações / facilidades para crianças? |
| Где носильщик? / Gde nosil’schik? | Onde está o porteiro? |
| Он – мальчик-слуга. / On – mal’chik-sluga. | Ele é o paquete de hotel. |
| |
| |
| |
| Выписка / Vypiska | | Check-out / Saída |
| Когда нам нужно освободить номер? / Kogda nam nuzhno osvobodit’ nomer? | A que horas temos de desocupar o quarto? |
| Какое время выписки из гостиницы? / Kakoe vremja vypiski iz gostinicy? | A que horas / Quando é a hora do check-out? |
| В котором часу нам нужно выселиться завтра? / V kotorom chasu nam nuzhno vyselit’sja zavtra? | A que horas temos de sair / é o check-out amanhã? |
| Я бы хотел(а) выписаться. / Ja by hotel(a) vypisat’sja. | Quero fazer o check-out. |
| Я уезжаю завтра рано утром. / Ja uezzhaju zavtra rano utrom. | Partirei cedo amanhã de manhã. |
| Можно нам не на долго оставить наш багаж здесь в регистратуре? / Mozhno nam ne na dolgo ostavit’ nash bagazh zdes’ v registrature? | Podemos deixar a nossa bagagem aqui na recepção por um momento? |
| Можно нам ещё немного побыть в номере? / Mozhno nam ewjo nemnogo pobyt’ v nomere? | Podemos ficar mais tempo no nosso quarto? |
| Вы пользовались минибаром? / Vy pol’zovalis’ minibarom? | Usou / Usaram o minibar? |
| Вы брали напитки и закуски из минибара? / Vy brali napitki i zakuski iz minibara? | Consumiram alguma bebida ou aperitivo do minibar? |
| Я взял одну банку пива из минибара. / Ja vzjal odnu banku piva iz minibara. | Consumi apenas uma cerveja do minibar. |
| Вам понравилось в нашем отеле? / Vam ponravilos’ v nashem otele? | Gostaram da vossa estadia no nosso hotel? |
| Мне очень здесь понравилось, большое спасибо! / Mne ochen’ zdes’ ponravilos’, bol’shoe spasibo! | Gostei imenso da minha estadia aqui. Muito obrigado! |
| | |
| Просьбы / Pros’by | Pedidos |
| Вы не могли бы вызвать мне такси, пожалуйста! / Vy ne mogli by vyzvat’ mne taksi, pozhalujsta! | Pode chamar-me um táxi, por favor? |
| Не беспокоить. / Ne bespokoit’. | Não incomodar. |
| Нам придётся немного постоять в очереди. / Nam pridjotsja nemnogo postojat’ v ocheredi. | Temos de aguardar um pouco na fila. |
| Извините, сейчас моя очередь. / Izvinite, sejchas moja ochered’. | Desculpe, mas agora é a minha vez. |
| Когда будет готов мой номер? / Kogda budet gotov moj nomer? | Quando é que o meu quarto estará pronto? |
| У вас есть более тихий номер? / U vas est’ bolee tihij nomer? | Não tem um quarto sossegado? |
| Я хочу номер для некурящих. / Ja hochu nomer dlja nekurjawih. | Quero um quarto para não fumadores. |
| Эти шезлонги и зонтики только для гостей отеля. / Jeti shezlongi i zontiki tol’ko dlja gostej otelja. | Estas cadeiras (espreguiçadeiras) e sombrinhas são só para os nossos clientes / hóspedes. |
| Мне нужен утюг и пресс для брюк в номере. / Mne nuzhen utjug i press dlja brjuk v nomere. | Preciso de um ferro e de uma prensa para calças no meu quarto. |
| Можно мне ещё одно одеяло и две подушки, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i dve podushki, pozhalujsta? | Posso ter mais um cobertor e mais duas almofadas, por favor? |
| Я бы хотел(а) сменить полотенце, пожалуйста. / Ja by hotel(a) smenit’ polotence, pozhalujsta. | Queria que me mudassem as toalhas de banho, por favor. |
| Пожалуйста, смените простыни. / Pozhalujsta, smenite prostyni. | É favor mudar os lençóis. |
| Не могла бы горничная менять простыни чаще, пожалуйста? / Ne mogla by gornichnaja menjat’ prostyni chawe, pozhalujsta? | A empregada podia mudar os lençóis com mais frequência? |
| Вы не могли бы помочь мне с отоплением, пожалуйста? / Vy ne mogli by pomoch’ mne s otopleniem, pozhalujsta? | Pode por favor ajudar-me com o aquecimento? |
| Вы бы хотели поменять номер? / Vy by hoteli pomenjat’ nomer? | Quer mudar de quarto? |
| Почему вы хотели бы поменять номер? / Pochemu vy hoteli by pomenjat’ nomer? | Por que quer mudar de quarto? |
| Я бы хотел(а) другой номер. / Ja by hotel(a) drugoj nomer. | Queria outro quarto. |
| Я бы хотел(а) поговорить с менеджером отеля. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s menedzherom otelja. | Queria falar com o gerente de hotel. |
| | |
| | |
| Проблемы / Problemy | Problemas |
| Я потерял(а) ключ от своего номера в гостинице. / Ja poterjal(a) kljuch ot svoego nomera v gostinice. | Perdi a chave do meu quarto. |
| Пить эту воду опасно. / Pit’ jetu vodu opasno. | A água não é potável. A água é imprópria para consumo. |
| Мой номер слишком маленький. / Moj nomer slishkom malen’kij. | O meu quarto é demasiado pequeno. |
| Мой номер слишком тёмный. / Moj nomer slishkom tjomnyj. | O meu quarto é demasiado escuro. |
| Наш номер слишком шумный. / Nash nomer slishkom shumnyj. | O meu quarto é muito barulhento. No meu quarto há muito barulho. |
| Мой номер не убран как следует. / Moj nomer ne ubran kak sleduet. | O meu quarto não foi devidamente limpo. |
| Мой номер грязный. / Moj nomer grjaznyj. | O meu quarto está sujo. |
| Простыни грязные. / Prostyni grjaznye. | Os lençóis estão sujos. |
| В моём номере насекомые (жуки). / V mojom nomere nasekomye (zhuki). | No meu quarto há insectos. |
| Вы можете устроить это для нас? / Vy mozhete ustroit’ jeto dlja nas? | Podem resolver isto? |
| Я займусь этим при первой возможности. / Ja zajmus’ jetim pri pervoj vozmozhnosti. | Resolveremos esta questão logo que possível. |
| Я проверю ситуацию. / Ja proverju situaciju. | Vou confirmar a situação. |
| Проблема уже решена. / Problema uzhe reshena. | O problema está agora resolvido. |
| | |
| Это работает? / Jeto rabotaet? | Funciona? |
| Вентилятор не работает. / Ventiljator ne rabotaet. | A ventoinha não funciona. |
| Извините, но кондиционер и вентилятор в нашем номере не работают. / Izvinite, no kondicioner i ventiljator v nashem nomere ne rabotajut. | Desculpe, mas o ar condicionado e a ventoinha do nosso quarto não funcionam |
| Я не могу включить свет в туалете. / Ja ne mogu vkljuchit’ svet v tualete. | Não consigo acender as luzes da casa de banho. |
| Там нет горячей воды. / Tam net gorjachej vody. | Não há água quente. |
| В душе нет тёплой воды. / V dushe net tjoploj vody. | Não há água quente no chuveiro / duche. |
| Кран течёт. / Kran techjot. | A torneira está a pingar. |
| Раковина забилась в моей ванной. / Rakovina zabilas’ v moej vannoj. | O lavatório está entupido na minha casa de banho. |
| Туалет забит. / Tualet zabit. | A sanita está entupida. |
| В моём номере нет туалетной бумаги. / V mojom nomere net tualetnoj bumagi. | Não há papel higiénico no meu quarto. |
| Я не могу открыть окно. Его заклинило. / Ja ne mogu otkryt’ okno. Ego zaklinilo. | Não consigo abrir a janela. Está perra. |
| Дверной замок сломан. / Dvernoj zamok sloman. | O fecho da porta está partido / avariado / perro. |
| Я не могу замкнуть дверь. / Ja ne mogu zamknut’ dver’. | Não consigo fechar a porta. |
| Вы не могли бы починить это, пожалуйста? / Vy ne mogli by pochinit’ jeto, pozhalujsta? | Pode arranjá-lo / consertá-lo? |