Гастроном / Gastronom :: 杂货店 / 雜貨店 / zá huò diàn
 
 
Продовольственный магазин / Prodovol’stvennyj magazin 杂货店 / 雜貨店 / zá huò diàn 
Мы можем дойти в местный продовольственный магазин пешком? / My mozhem dojti v mestnyj prodovol’stvennyj magazin peshkom?我们能步行到杂货店吗? / 我們能步行到雜貨店嗎? /  wǒ men néng bù xíng dào zá huò diàn ma? 
Откройте ваши сумки, пожалуйста. / Otkrojte vashi sumki, pozhalujsta.请打开您的包。 / 請打開您的包。 /  qǐng dǎ kāi nín de bāo。 
Какой у вас есть выбор? / Kakoj u vas est’ vybor?您还有别的打算吗? / 您還有別的打算嗎? /  nín hái yǒu bié de dǎ suàn ma? 
Малые продовольственные магазины работают также и в воскресенье. / Malye prodovol’stvennye magaziny rabotajut takzhe i v voskresen’e.小杂货店星期天也开门。 / 小雜貨店星期天也開門。 /  xiǎo zá huò diàn xīng qī tiān yě kāi mén。 
Вот продавец из винного отдела. / Vot prodavec iz vinnogo otdela.那有个卖酒的。 / 那有個賣酒的。 /  nà yǒu gè mài jiǔ de。 
В торговом центре продаются деликатесы? / V torgovom centre prodajutsja delikatesy?这个购物中里有卖熟食的吗? / 這個購物中裏有賣熟食的嗎? /  zhè gè gòu wù zhōng lǐ yǒu mài shóu shí de ma? 
Если нужна свежая рыба, иди в эту рыбную лавку. / Esli nuzhna svezhaja ryba, idi v jetu rybnuju lavku.你想买新鲜鱼就得去那个卖鱼的那里。 / 你想買新鮮魚就得去那個賣魚的那裏。 /  nǐ xiǎng mǎi xīn xiān yú jiù de qù nà gè mài yú de nà lǐ。 
Где находится булочная или магазин свежей выпечки? / Gde nahoditsja bulochnaja ili magazin svezhej vypechki?哪有卖蛋糕的或者糕点店啊? / 哪有賣蛋糕的或者糕點店啊? /  nǎ yǒu mài dàn gāo de huò zhě gāo diǎn diàn a? 
Сходи и купи полкило мяса в мясном магазине. / Shodi i kupi polkilo mjasa v mjasnom magazine.去肉铺那买半公斤肉。 / 去肉鋪那買半公斤肉。 /  qù ròu pù nà mǎi bàn gōng jīn ròu。 
Рынок работает по воскресеньям. / Rynok rabotaet po voskresen’jam.市场星期天开放。 / 市場星期天開放。 /  shì cháng xīng qī tiān kāi fàng。 
Я купил(а) это в магазине здорового питания. / Ja kupil(a) jeto v magazine zdorovogo pitanija.我在一家健康食品店买的。 / 我在一家健康食品店買的。 /  wǒ zài yī jiā jiàn kāng shí pǐn diàn mǎi de。 
У вас есть детское питание? / U vas est’ detskoe pitanie?你们有婴儿食品吗? / 你們有嬰兒食品嗎? /  nǐ men yǒu yīng ér shí pǐn ma? 
Я купил(а) два килограмма картошки в этом овощном магазине. / Ja kupil(a) dva kilogramma kartoshki v jetom ovownom magazine.我在那家菜店买了两公斤土豆。 / 我在那家菜店買了兩公斤土豆。 /  wǒ zài nà jiā cài diàn mǎi le liǎng gōng jīn tǔ dòu。 
Ты купил(а) триста (300) грамм свинины? / Ty kupil(a) trista (300) gramm svininy?你是不是买了三百克猪肉? / 你是不是買了三百克豬肉? /  nǐ shì bú shì mǎi le sān bǎi kè zhū ròu? 
Два литра яблочного сока, пожалуйста. / Dva litra jablochnogo soka, pozhalujsta.麻烦给我两公升苹果汁。 / 麻煩給我兩公升蘋果汁。 /  má fán gěi wǒ liǎng gōng shēng píng guǒ zhī。 
Вам нужен десяток  яиц?  / Vam nuzhen desjatok  jaic? 你要一打鸡蛋吗? / 你要一打雞蛋嗎? /  nǐ yào yī dǎ jī dàn ma? 
Полдесятка достаточно. / Poldesjatka dostatochno.半打就够了。 / 半打就夠了。 /  bàn dǎ jiù gòu le。 
Ты (вы) не мог(ли) бы купить мне упаковку из шести банок пива? / Ty (vy) ne mog(li) by kupit’ mne upakovku iz shesti banok piva?你能帮我买一个六罐装的啤酒吗? / 你能幫我買一個六罐裝的啤酒嗎? /  nǐ néng bāng wǒ mǎi yī gè liù guàn zhuāng de pí jiǔ ma? 
Возьмём ящик вина или только одну бутылку? / Voz’mjom jawik vina ili tol’ko odnu butylku?我们买一箱还是一瓶酒? / 我們買一箱還是一瓶酒? /  wǒ men mǎi yī xiāng hái shì yī píng jiǔ? 
 
 
 
Приготовление пищи / Prigotovlenie pischi 烹饪 / 烹飪 /  pēng rèn 
Пожалуйста, к столу! / Pozhalujsta, k stolu!请上座。 / 請上座。 /  qǐng shàng zuò。 
Он хорошо готовит. / On horosho gotovit.他烹饪了得。 / 他烹飪了得。 /  tā pēng rèn liǎo de。 
Это нужно хранить при комнатной температуре. / Jeto nuzhno hranit’ pri komnatnoj temperature.应该在室温下保存。 / 應該在室溫下保存。 /  yīng gāi zài shì wēn xià bǎo cún。 
Эти продукты нужно хранить в холодильнике. / Jeti produkty nuzhno hranit’ v holodil’nike.这个吃的要冷藏。 / 這個吃的要冷藏。 /  zhè gè chī de yào lěng cáng。 
Можно подогреть детское питание в микроволновке? / Mozhno podogret’ detskoe pitanie v mikrovolnovke?我能用微波炉热婴儿食品吗? / 我能用微波爐熱嬰兒食品嗎? /  wǒ néng yòng wéi bō lú rè yīng ér shí pǐn ma? 
Мне нужно купить кое-какие кухонные принадлежности. / Mne nuzhno kupit’ koe-kakie kuhonnye prinadlezhnosti.我要买些厨房用具了。 / 我要買些廚房用具了。 /  wǒ yào mǎi xiē chú fáng yòng jù le。 
У тебя есть домашнее печенье? / U tebja est’ domashnee pechen’e? 
  
Бытовая техника / Bytovaja tehnika家庭器具 / 家庭器具 /  jiā tíng qì jù 
кухонная плита / kuhonnaja plita煮食炉 / 煮食爐 /  zhǔ shí lú 
печь; духовка / pech’; duhovka烤炉 / 烤爐 /  kǎo lú 
печь; духовка / pech’; duhovka烘焙箱 / 烘焙箱 /  hōng bèi xiāng 
холодильник / holodil’nik冰箱 / 冰箱 /  bīng xiāng 
морозильник / morozil’nik雪柜 / 雪櫃 /  xuě guì 
чайник / chajnik水壶 / 水壺 /  shuǐ hú 
кофеварка / kofevarka咖啡机 / 咖啡機 /  kā fēi jī 
блендер / blender搅拌器 / 攪拌器 /  jiǎo bàn qì 
  
Посуда и ножевые изделия / Posuda i nozhevye izdelija陶器与餐具 / 陶器與食具 /  táo qì yǔ cān jù 
Где тарелки? / Gde tarelki?盘子放哪了? / 盤子放哪了? /  pán zi fàng nǎ le? 
Ножи и вилки здесь. / Nozhi i vilki zdes’.刀叉在这。 / 刀叉在這。 /  dāo chā zài zhè。 
Я бы хотел(а) купить столовые и чайные ложки. / Ja by hotel(a) kupit’ stolovye i chajnye lozhki.我要买勺子和茶勺。 / 我要買勺子和茶勺。 /  wǒ yào mǎi sháo zi hé chá sháo。 
Где кружки и чашки? / Gde kruzhki i chashki?水杯和茶杯在哪? / 水杯和茶杯在哪? /  shuǐ bēi hé chá bēi zài nǎ? 
Какие красивые хрустальные бокалы! / Kakie krasivye hrustal’nye bokaly!这水晶杯子真漂亮! / 這水晶杯子真漂亮! /  zhè shuǐ jīng bēi zi zhēn piāo liàng! 
Это дорогой китайский сервиз. / Jeto dorogoj kitajskij serviz.这套瓷器很贵。 / 這套瓷器很貴。 /  zhè tào cí qì hěn guì。 
Это фарфор? / Jeto farfor?这是陶瓷吗? / 這是陶瓷嗎? /  zhè shì táo cí ma? 
Возьми этот горшок. / Voz’mi jetot gorshok.用这个罐子。 / 用這個罐子。 /  yòng zhè gè guàn zi。 
Это хорошая кастрюля. / Jeto horoshaja kastrjulja.那个小煎锅挺好。 / 那個小煎鍋挺好。 /  nà gè xiǎo jiān guō tǐng hǎo。 
Мне нужна сковорода. / Mne nuzhna skovoroda.我要一个炒锅。 / 我要一個炒鍋。 /  wǒ yào yī gè chǎo guō。 
Ты (вы) хочешь (хотите) эмалированую кастрюлю или кастрюлю из нержавеющей стали? / Ty (vy) hochesh’ (hotite) jemalirovanuju kastrjulju ili kastrjulju iz nerzhavejuwej stali?那个平底锅要珐琅的还是不锈钢的? / 那個平底鍋要琺瑯的還是不銹鋼的? /  nà gè píng dǐ guō yào fà láng de hái shì bù xiù gāng de? 
Это из меди. / Jeto iz medi.这是铜做的。 / 這是銅做的。 /  zhè shì tóng zuò de。 
Я купил(а) корзинку для хлеба. / Ja kupil(a) korzinku dlja hleba.我买了个装面包的篮子。 / 我買了個裝麵包的籃子。 /  wǒ mǎi le gè zhuāng miàn bāo de lán zi。 
У тебя есть доска для теста? / U tebja est’ doska dlja testa?你有杆面板吗? / 你有杆面板嗎? /  nǐ yǒu gān miàn bǎn ma? 
Я куплю открывалку для бутылок как сувенир. / Ja kuplju otkryvalku dlja butylok kak suvenir.我会买一个开瓶器做礼物。 / 我會買一個開瓶器做禮物。 /  wǒ huì mǎi yī gè kāi píng qì zuò lǐ wù。 
Я не могу найти штопор. / Ja ne mogu najti shtopor.我找不到酒瓶开瓶器。 / 我找不到酒瓶開瓶器。 /  wǒ zhǎo bù dào jiǔ píng kāi píng qì。 
Какая миска тебе (вам) нужна? / Kakaja miska tebe (vam) nuzhna?你需要什么样的碗。 / 你需要什麽樣的碗。 /  nǐ xū yào shén mo yàng de wǎn。 
Мне нужна чаша для пунша. / Mne nuzhna chasha dlja punsha.我要一个大酒杯。 / 我要一個大酒杯。 /  wǒ yào yī gè dà jiǔ bēi。 
Это красивая салатница. / Jeto krasivaja salatnica.那个色拉碗很漂亮。 / 那個色拉碗很漂亮。 /  nà gè sè lā wǎn hěn piāo liàng。 
Мне нужен фартук. / Mne nuzhen fartuk.我要一条围裙。 / 我要一條圍裙。 /  wǒ yào yī tiáo wéi qún。 
Противень горячий. / Protiven’ gorjachij.烤盘很烫。 / 烤盤很燙。 /  kǎo pán hěn tàng。 
Мне не нужен камень для выпечки. / Mne ne nuzhen kamen’ dlja vypechki.我不要发面石。 / 我不要發麵石。 /  wǒ bú yào fā miàn shí。 
Слюнявчик пригодится. / Sljunjavchik prigoditsja.有个围兜就好了。 / 有個圍兜就好了。 /  yǒu gè wéi dōu jiù hǎo le。 
  
Приготовление пищи / Prigotovlenie pischi烹饪 / 烹飪 /  pēng rèn 
рубить / rubit’切 / 切 /  qiē 
нарезанный кубиками / narezannyj kubikami剁碎 / 剁碎 /  duò suì 
очищенный от кожуры / ochiwennyj ot kozhury削皮 / 削皮 /  xuē pí 
с начинкой / s nachinkoj填馅 / 填餡 /  tián xiàn 
освободить от костей / osvobodit’ ot kostej剔骨 / 剔骨 /  tī gú 
замаринованный / zamarinovannyj腌渍 / 醃漬 /  yān zì 
приправленный / pripravlennyj腌泡 / 醃泡 /  yān pào 
смешивать / smeshivat’搅拌 / 攪拌 /  jiǎo bàn 
взбивать / vzbivat’敲打 / 敲打 /  qiāo dǎ 
бланшировать / blanshirovat’漂白 / 漂白 /  piāo bái 
варить / varit’煮 / 煮 /  zhǔ 
вареный / varenyj煮熟了的 / 煮熟了的 /  zhǔ shóu le de 
фламбе / flambe火烤 / 火烤 /  huǒ kǎo 
жареный во фритюре, жареный / zharenyj vo fritjure, zharenyj炸、煎 / 炸、煎 /  zhá、jiān 
жареный / zharenyj炸、煎 / 炸、煎 /  zhá、jiān 
выпекать (запекать) в духовке / vypekat’ (zapekat’) v duhovke烤箱里烤 / 烤箱裏烤 /  kǎo xiāng lǐ kǎo 
печёный / pechjonyj烤好了的 / 烤好了的 /  kǎo hǎo le de 
тушить / tushit’炖、蒸 / 燉、蒸 /  dùn、zhēng 
выдерживать (мясо, сыр, вино) / vyderzhivat’ (mjaso, syr, vino)腌制、酿制(肉、芝士、酒) / 醃制、釀制(肉、芝士、酒) /  yān zhì、niàng zhì(ròu、zhī shì、jiǔ) 
охлаждённый / ohlazhdjonnyj冷藏 / 冷藏 /  lěng cáng 
глазированный / glazirovannyj使之变光滑 / 使之變光滑 /  shǐ zhī biàn guāng huá 
засахаренный / zasaharennyj制甜了 / 制甜了 /  zhì tián le 
обваленный в сухарях / obvalennyj v suharjah裹面包削了 / 裹麵包削了 /  guǒ miàn bāo xuē le 
панировать / panirovat’裹面包削 / 裹麵包削 /  guǒ miàn bāo xuē 
засахаренные ягоды / zasaharennye jagody蜜饯梅子 / 蜜餞梅子 /  mì jiàn méi zi 
жжёный сахар / zhzhjonyj sahar棕糖。 / 棕糖。 /  zōng táng。 
сахарная глазурь / saharnaja glazur’洒糖霜 / 灑糖霜 /  sǎ táng shuāng 
загустеть / zagustet’使变厚、绑 / 使變厚、綁 /  shǐ biàn hòu、bǎng 
вяжущее / vjazhuwee包扎工具、传联工具 / 包紮工具、傳聯工具 /  bāo zā gōng jù、chuán lián gōng jù 
разливать в бутылки / razlivat’ v butylki装瓶 / 裝瓶 /  zhuāng píng 
жареный на гриле / zharenyj na grile烙烤 / 烙烤 /  lào kǎo 
Барбекю началось! / Barbekju nachalos’!开始烧烤了! / 開始燒烤了! /  kāi shǐ shāo kǎo le! 
Что бы ты (вы) хотел(и) зажарить? / Chto by ty (vy) hotel(i) zazharit’?你想烤烧烤点什么? / 你想烤燒烤點什麽? /  nǐ xiǎng kǎo shāo kǎo diǎn shén mo? 
  
  
Напитки / Napitki饮料 / 飲料 /  yǐn liào 
смешивание коктейля / smeshivanie koktejlja调制鸡尾酒。 / 調製雞尾酒。 /  tiáo zhì jī wěi jiǔ。 
взбалтывание коктейля / vzbaltyvanie koktejlja摇匀鸡尾酒 / 搖勻雞尾酒 /  yáo yún jī wěi jiǔ 
размешивание коктейля / razmeshivanie koktejlja搅拌鸡尾酒 / 攪拌雞尾酒 /  jiǎo bàn jī wěi jiǔ 

 

Study Room