| Где? / Gde? :: 哪里? / nǎ lǐ? |
| |
| |
| Где? / Gde? | | 哪里? / 哪里? / nǎ lǐ? |
| Где это? / Gde jeto? | 那在哪里? / 那在哪里? / nà zài nǎ lǐ? |
| Где они? / Gde oni? | 他们在哪? / 他們在哪? / tā men zài nǎ? |
| Где находится отель? / Gde nahoditsja otel’? | 酒店在哪? / 酒店在哪? / jiǔ diàn zài nǎ? |
| Где ты (вы) был(и)? / Gde ty (vy) byl(i)? | 你去哪了? / 你去哪了? / nǐ qù nǎ le? |
| Где мы по карте? / Gde my po karte? | 我们在地图上什么位置? / 我們在地圖上什麽位置? / wǒ men zài dì tú shàng shén mo wèi zhì? |
| Где ближайшая остановка? / Gde blizhajshaja ostanovka? | 最近的大巴站在哪? / 最近的大巴站在哪? / zuì jìn de dà bā zhàn zài nǎ? |
| Извините, не подскажете, где туалет? / Izvinite, ne podskazhete, gde tualet? | 不好意思,请问厕所在哪? / 不好意思,請問廁所在哪? / bù hǎo yì sī,qǐng wèn cè suǒ zài nǎ? |
| Ты (вы) не мог(ли) бы показать музей на карте? / Ty (vy) ne mog(li) by pokazat’ muzej na karte? | 您能告诉我博物馆在地图上什么位置吗? / 您能告訴我博物館在地圖上什麽位置嗎? / nín néng gào sù wǒ bó wù guǎn zài dì tú shàng shén mo wèi zhì ma? |
| Извините, не подскажете, где музей? / Izvinite, ne podskazhete, gde muzej? | 不好意思,请问博物馆在哪? / 不好意思,請問博物館在哪? / bù hǎo yì sī,qǐng wèn bó wù guǎn zài nǎ? |
| Вы не подскажете, где вокзал? / Vy ne podskazhete, gde vokzal? | 请问那个站在哪? / 請問那個站在哪? / qǐng wèn nà gè zhàn zài nǎ? |
| Где стоянка такси? / Gde stojanka taksi? | 出租车站在哪? / 計程車站在哪? / chū zū chē zhàn zài nǎ? |
| Где улица Кортеса? / Gde ulica Kortesa? | 议会街在哪? / 議會街在哪? / yì huì jiē zài nǎ? |
| Вы не знаете, где главная улица? / Vy ne znaete, gde glavnaja ulica? | 请问主干道在哪? / 請問主幹道在哪? / qǐng wèn zhǔ gàn dào zài nǎ? |
| Вы не знаете, где кинотеатр? / Vy ne znaete, gde kinoteatr? | 请问电影院在哪? / 請問電影院在哪? / qǐng wèn diàn yǐng yuàn zài nǎ? |
| Где общественный туалет? / Gde obwestvennyj tualet? | 请问公厕在哪? / 請問公厠在哪? / qǐng wèn gōng cè zài nǎ? |
| Вход / Vhod | 入口 / 入口 / rù kǒu |
| Выход / Vyhod | 出口 / 出口 / chū kǒu |
| Извините пожалуйста, где выход? / Izvinite pozhalujsta, gde vyhod? | 不好意思,出口在哪? / 不好意思,出口在哪? / bù hǎo yì sī,chū kǒu zài nǎ? |
| Где бюро путешествий? / Gde bjuro puteshestvij? | 游客中心在哪 / 遊客中心在哪 / yóu kè zhōng xīn zài nǎ |
| | |
| Здесь / Zdes’ | 这 / 這 / zhè |
| Сюда / Sjuda | 在这 / 在這 / zài zhè |
| Я не живу здесь. Я не отсюда. / Ja ne zhivu zdes’. Ja ne otsjuda. | 我不住这。我不是这里人。 / 我不住這。我不是這裏人。 / wǒ bù zhù zhè。wǒ bú shì zhè lǐ rén。 |
| Я здесь со своими родителями. / Ja zdes’ so svoimi roditeljami. | 我在这和我父母一起。 / 我在這和我父母一起。 / wǒ zài zhè hé wǒ fù mǔ yī qǐ。 |
| Твоя мама здесь? / Tvoja mama zdes’? | 你妈妈在这吗? / 你媽媽在這嗎? / nǐ mā mā zài zhè ma? |
| Я не хочу оставаться здесь один (одна). / Ja ne hochu ostavat’sja zdes’ odin (odna). | 我不想一个人呆在这。 / 我不想一個人呆在這。 / wǒ bù xiǎng yī gè rén dāi zài zhè。 |
| | |
| | |
| Там / Tam | 那里 / 那裏 / nà lǐ |
| Туда / Tuda | 在那 / 在那 / zài nà |
| Кто там? / Kto tam? | 谁在那? / 誰在那? / shéi zài nà? |
| Это там, рядом с железнодорожным вокзалом. / Jeto tam, rjadom s zheleznodorozhnym vokzalom. | 在火车站旁边。 / 在火車站旁邊。 / zài huǒ chē zhàn páng biān。 |
| Тебя (вас) там не было. / Tebja (vas) tam ne bylo. | 你刚才不在那。 / 你剛才不在那。 / nǐ gāng cái bù zài nà。 |
| Город расположен на высоте 1000 метров над уровнем моря. / Gorod raspolozhen na vysote 1000 metrov nad urovnem morja. | 这座城市在海平面上一千米。 / 這座城市在海平面上一千米。 / zhè zuò chéng shì zài hǎi píng miàn shàng yī qiān mǐ。 |
| Мои родители там. / Moi roditeli tam. | |
| | |
| В… / V… | 在…里面 / 在…裏面 / zài… lǐ miàn |
| Я живу в Нью-Йорке. / Ja zhivu v N’ju-Jorke. | 我住在纽约。 / 我住在紐約。 / wǒ zhù zài niǔ yuē。 |
| Во Франции дружелюбный народ. / Vo Francii druzheljubnyj narod. | 法国有的人很友善。 / 法國有的人很友善。 / fǎ guó yǒu de rén hěn yǒu shàn。 |
| Мы можем дёшево путешествовать по Европе. / My mozhem djoshevo puteshestvovat’ po Evrope. | 在欧洲旅游可以很便宜。 / 在歐洲旅遊可以很便宜。 / zài ōu zhōu lǚ yóu kě yǐ hěn pián yí。 |
| Отель расположен в старинном дворце. / Otel’ raspolozhen v starinnom dvorce. | 酒店位于一座古老宫殿里面。 / 酒店位於一座古老宮殿裏面。 / jiǔ diàn wèi yú yī zuò gǔ lǎo gōng diàn lǐ miàn。 |
| | |
| Возле, рядом / Vozle, rjadom | 离…近 / 離…近 / lí… jìn |
| Это здесь рядом? / Jeto zdes’ rjadom? | 离这近吗? / 離這近嗎? / lí zhè jìn ma? |
| Он/Она живёт здесь рядом. / On/Ona zhivjot zdes’ rjadom. | 他/她住得离这近。 / 他/她住得離這近。 / tā/ tā zhù de lí zhè jìn。 |
| Ресторан возле отеля? / Restoran vozle otelja? | 餐厅离酒店近吗? / 餐廳離酒店近嗎? / cān tīng lí jiǔ diàn jìn ma? |
| Всё рядом. / Vsjo rjadom. | 所有地方都离得很近。 / 所有地方都離得很近。 / suǒ yǒu dì fāng dōu lí de hěn jìn。 |
| Отель всего лишь в 100 метрах отсюда. / Otel’ vsego lish’ v 100 metrah otsjuda. | 酒店离这只有一百米。 / 酒店離這只有一百米。 / jiǔ diàn lí zhè zhī yǒu yī bǎi mǐ。 |
| До пляжа близко пешком. / Do pljazha blizko peshkom. | 海滩离这步行就到。 / 海灘離這步行就到。 / hǎi tān lí zhè bù xíng jiù dào。 |
| Это всего лишь в двух кварталах отсюда. / Jeto vsego lish’ v dvuh kvartalah otsjuda. | 离这只有两个街口。 / 離這只有兩個街口。 / lí zhè zhī yǒu liǎng gè jiē kǒu。 |
| Центр города в 20 минутах от отеля. / Centr goroda v 20 minutah ot otelja. | 市中心离酒店大概二十分钟车程。 / 市中心離酒店大概二十分鐘車程。 / shì zhōng xīn lí jiǔ diàn dà gài èr shí fēn zhōng chē chéng。 |
| Пляж в 300 метрах отсюда. / Pljazh v 300 metrah otsjuda. | 海滩离这三百米。 / 海灘離這三百米。 / hǎi tān lí zhè sān bǎi mǐ。 |
| | |
| Далеко / Daleko | 离…远 / 離…遠 / lí…yuǎn |
| Это далеко? / Jeto daleko? | 离得远吗? / 離得遠嗎? / lí de yuǎn ma? |
| Это далеко отсюда? / Jeto daleko otsjuda? | 离这远吗? / 離這遠嗎? / lí zhè yuǎn ma? |
| Как далеко это / Kak daleko jeto | 离得有多远? / 離得有多遠? / lí de yǒu duō yuǎn? |
| Это далеко: около 100 (ста) километров отсюда. / Jeto daleko: okolo 100 (sta) kilometrov otsjuda. | 离得很远:大概离这一百公里吧! / 離得很遠:大概離這一百公里吧! / lí de hěn yuǎn:dà gài lí zhè yī bǎi gōng lǐ ba! |
| Это в 50 милях от побережья. / Jeto v 50 miljah ot poberezh’ja. | 离海岸有五十英里。 / 離海岸有五十英里。 / lí hǎi àn yǒu wǔ shí yīng lǐ。 |
| Горы в 15 километрах от деревни. / Gory v 15 kilometrah ot derevni. | 山脉离村子十五公里。 / 山脈離村子十五公里。 / shān mài lí cūn zi shí wǔ gōng lǐ。 |
| | |
| Внутри / Vnutri | 里面 / 裏面 / lǐ miàn |
| Вы бы хотели сидеть внутри или снаружи? / Vy by hoteli sidet’ vnutri ili snaruzhi? | 您想坐里面还是外面啊? / 您想坐裏面還是外面啊? / nín xiǎng zuò lǐ miàn hái shì wài miàn a? |
| Ты (вы) бы хотел(и) столик внутри или снаружи? / Ty (vy) by hotel(i) stolik vnutri ili snaruzhi? | 您想要里面还是外面的座位啊? / 您想要裏面還是外面的座位啊? / nín xiǎng yào lǐ miàn hái shì wài miàn de zuò wèi a? |
| | |
| Снаружи / Snaruzhi | 外面 / 外面 / wài miàn |
| Я бы хотел(а) столик снаружи. / Ja by hotel(a) stolik snaruzhi. | 我想坐在外面。 / 我想坐在外面。 / wǒ xiǎng zuò zài wài miàn。 |
| | |
| Рядом с / Rjadom s | 旁边 / 旁邊 / páng biān |
| Это рядом с баром? / Jeto rjadom s barom? | 是在茶馆旁边吗? / 是在茶館旁邊嗎? / shì zài chá guǎn páng biān ma? |
| | |
| | |
| Напротив / Naprotiv | 对面 / 對面 / duì miàn |
| Ночной клуб находится напротив рынка. / Nochnoj klub nahoditsja naprotiv rynka. | 那家夜总会在市场对面。 / 那家夜總會在市場對面。 / nà jiā yè zǒng huì zài shì cháng duì miàn。 |
| Это напротив церкви? / Jeto naprotiv cerkvi? | 是在教堂对面吗? / 是在教堂對面嗎? / shì zài jiào táng duì miàn ma? |
| | |
| Перед / Pered | 在正前方 / 在正前方 / zài zhèng qián fāng |
| Я буду ждать тебя перед музеем, окей? / Ja budu zhdat’ tebja pered muzeem, okej? | 我在博物馆正前方等你好吗? / 我在博物館正前方等你好嗎? / wǒ zài bó wù guǎn zhèng qián fāng děng nǐ hǎo ma? |
| Перед зданием мэрии находится большая площадь. / Pered zdaniem mjerii nahoditsja bol’shaja plowad’. | 市政厅前有一个很大的广场。 / 市政廳前有一個很大的廣場。 / shì zhèng tīng qián yǒu yī gè hěn dà de guǎng cháng。 |
| | |
| За. Сзади / Za. Szadi | 后面。在后面。 / 後面。在後面。 / hòu miàn。zài hòu miàn。 |
| Футбольное поле находится сразу за стадионом. / Futbol’noe pole nahoditsja srazu za stadionom. | 足球场在体育馆的后面。 / 足球場在體育館的後面。 / zú qiú cháng zài tǐ yù guǎn de hòu miàn。 |
| | |
| | |
| До. Раньше / Do. Ran’she | 之前 / 之前 / zhī qián |
| | |
| | |
| | |
| За. После / Za. Posle | 之后 / 之後 / zhī hòu |
| Железнодорожный вокзал находится сразу за перекрёстком. / Zheleznodorozhnyj vokzal nahoditsja srazu za perekrjostkom. | 火车站就在十字路口之后。 / 火車站就在十字路口之後。 / huǒ chē zhàn jiù zài shí zì lù kǒu zhī hòu。 |
| После вас, пожалуйста! / Posle vas, pozhalujsta! | 您先请! / 您先請! / nín xiān qǐng! |
| | |
| На другой стороне / Na drugoj storone | 在另一边 / 在另一邊 / zài lìng yī biān |
| Вы найдёте автостоянку на другой стороне. / Vy najdjote avtostojanku na drugoj storone. | 停车场在另一边。 / 停車場在另一邊。 / tíng chē cháng zài lìng yī biān。 |
| | |
| | |
| | |
| | |
| В углу / V uglu | 在角落里/在角落里/在角落 / 在角落裏/在角落裏/在角落 / zài jiǎo luò lǐ/ zài jiǎo luò lǐ/ zài jiǎo luò |
| Наш справочный стол находится в углу. / Nash spravochnyj stol nahoditsja v uglu. | 我们的资讯中心在角落那。 / 我們的資訊中心在角落那。 / wǒ men de zī xùn zhōng xīn zài jiǎo luò nà。 |
| | |
| | |
| | |
| | |
| За углом / Za uglom | 在角落那附近 / 在角落那附近 / zài jiǎo luò nà fù jìn |
| Почта находится сразу за углом. / Pochta nahoditsja srazu za uglom. | 邮局就在角落那附近。 / 郵局就在角落那附近。 / yóu jú jiù zài jiǎo luò nà fù jìn。 |
| | |
| | |
| На пляже. У моря / Na pljazhe. U morja | 在海滩,在海边 / 在海灘,在海邊 / zài hǎi tān,zài hǎi biān |
| Ты (вы) мог(ли) бы порекомендовать нам хороший ресторан у моря? / Ty (vy) mog(li) by porekomendovat’ nam horoshij restoran u morja? | 您给我们推荐一个海边的比较好的餐厅好吗? / 您給我們推薦一個海邊的比較好的餐廳好嗎? / nín gěi wǒ men tuī jiàn yī gè hǎi biān de bǐ jiào hǎo de cān tīng hǎo ma? |