Гастроном / Gastronom :: 杂货店 / 雜貨店 / zá huò diàn
 
 
Продовольственный магазин / Prodovol’stvennyj magazin 杂货店 / 雜貨店 / zá huò diàn 
Мы можем дойти в местный продовольственный магазин пешком? / My mozhem dojti v mestnyj prodovol’stvennyj magazin peshkom?我们能步行到杂货店吗? / 我們能步行到雜貨店嗎? /  wǒ men néng bù xíng dào zá huò diàn ma? 
Откройте ваши сумки, пожалуйста. / Otkrojte vashi sumki, pozhalujsta.请打开您的包。 / 請打開您的包。 /  qǐng dǎ kāi nín de bāo。 
Какой у вас есть выбор? / Kakoj u vas est’ vybor?您还有别的打算吗? / 您還有別的打算嗎? /  nín hái yǒu bié de dǎ suàn ma? 
Малые продовольственные магазины работают также и в воскресенье. / Malye prodovol’stvennye magaziny rabotajut takzhe i v voskresen’e.小杂货店星期天也开门。 / 小雜貨店星期天也開門。 /  xiǎo zá huò diàn xīng qī tiān yě kāi mén。 
Вот продавец из винного отдела. / Vot prodavec iz vinnogo otdela.那有个卖酒的。 / 那有個賣酒的。 /  nà yǒu gè mài jiǔ de。 
В торговом центре продаются деликатесы? / V torgovom centre prodajutsja delikatesy?这个购物中里有卖熟食的吗? / 這個購物中裏有賣熟食的嗎? /  zhè gè gòu wù zhōng lǐ yǒu mài shóu shí de ma? 
Если нужна свежая рыба, иди в эту рыбную лавку. / Esli nuzhna svezhaja ryba, idi v jetu rybnuju lavku.你想买新鲜鱼就得去那个卖鱼的那里。 / 你想買新鮮魚就得去那個賣魚的那裏。 /  nǐ xiǎng mǎi xīn xiān yú jiù de qù nà gè mài yú de nà lǐ。 
Где находится булочная или магазин свежей выпечки? / Gde nahoditsja bulochnaja ili magazin svezhej vypechki?哪有卖蛋糕的或者糕点店啊? / 哪有賣蛋糕的或者糕點店啊? /  nǎ yǒu mài dàn gāo de huò zhě gāo diǎn diàn a? 
Сходи и купи полкило мяса в мясном магазине. / Shodi i kupi polkilo mjasa v mjasnom magazine.去肉铺那买半公斤肉。 / 去肉鋪那買半公斤肉。 /  qù ròu pù nà mǎi bàn gōng jīn ròu。 
Рынок работает по воскресеньям. / Rynok rabotaet po voskresen’jam.市场星期天开放。 / 市場星期天開放。 /  shì cháng xīng qī tiān kāi fàng。 
Я купил(а) это в магазине здорового питания. / Ja kupil(a) jeto v magazine zdorovogo pitanija.我在一家健康食品店买的。 / 我在一家健康食品店買的。 /  wǒ zài yī jiā jiàn kāng shí pǐn diàn mǎi de。 
У вас есть детское питание? / U vas est’ detskoe pitanie?你们有婴儿食品吗? / 你們有嬰兒食品嗎? /  nǐ men yǒu yīng ér shí pǐn ma? 
Я купил(а) два килограмма картошки в этом овощном магазине. / Ja kupil(a) dva kilogramma kartoshki v jetom ovownom magazine.我在那家菜店买了两公斤土豆。 / 我在那家菜店買了兩公斤土豆。 /  wǒ zài nà jiā cài diàn mǎi le liǎng gōng jīn tǔ dòu。 
Ты купил(а) триста (300) грамм свинины? / Ty kupil(a) trista (300) gramm svininy?你是不是买了三百克猪肉? / 你是不是買了三百克豬肉? /  nǐ shì bú shì mǎi le sān bǎi kè zhū ròu? 
Два литра яблочного сока, пожалуйста. / Dva litra jablochnogo soka, pozhalujsta.麻烦给我两公升苹果汁。 / 麻煩給我兩公升蘋果汁。 /  má fán gěi wǒ liǎng gōng shēng píng guǒ zhī。 
Вам нужен десяток  яиц?  / Vam nuzhen desjatok  jaic? 你要一打鸡蛋吗? / 你要一打雞蛋嗎? /  nǐ yào yī dǎ jī dàn ma? 
Полдесятка достаточно. / Poldesjatka dostatochno.半打就够了。 / 半打就夠了。 /  bàn dǎ jiù gòu le。 
Ты (вы) не мог(ли) бы купить мне упаковку из шести банок пива? / Ty (vy) ne mog(li) by kupit’ mne upakovku iz shesti banok piva?你能帮我买一个六罐装的啤酒吗? / 你能幫我買一個六罐裝的啤酒嗎? /  nǐ néng bāng wǒ mǎi yī gè liù guàn zhuāng de pí jiǔ ma? 
Возьмём ящик вина или только одну бутылку? / Voz’mjom jawik vina ili tol’ko odnu butylku?我们买一箱还是一瓶酒? / 我們買一箱還是一瓶酒? /  wǒ men mǎi yī xiāng hái shì yī píng jiǔ? 
 
 
 
Приготовление пищи / Prigotovlenie pischi 烹饪 / 烹飪 /  pēng rèn 
Пожалуйста, к столу! / Pozhalujsta, k stolu!请上座。 / 請上座。 /  qǐng shàng zuò。 
Он хорошо готовит. / On horosho gotovit.他烹饪了得。 / 他烹飪了得。 /  tā pēng rèn liǎo de。 
Это нужно хранить при комнатной температуре. / Jeto nuzhno hranit’ pri komnatnoj temperature.应该在室温下保存。 / 應該在室溫下保存。 /  yīng gāi zài shì wēn xià bǎo cún。 
Эти продукты нужно хранить в холодильнике. / Jeti produkty nuzhno hranit’ v holodil’nike.这个吃的要冷藏。 / 這個吃的要冷藏。 /  zhè gè chī de yào lěng cáng。 
Можно подогреть детское питание в микроволновке? / Mozhno podogret’ detskoe pitanie v mikrovolnovke?我能用微波炉热婴儿食品吗? / 我能用微波爐熱嬰兒食品嗎? /  wǒ néng yòng wéi bō lú rè yīng ér shí pǐn ma? 
Мне нужно купить кое-какие кухонные принадлежности. / Mne nuzhno kupit’ koe-kakie kuhonnye prinadlezhnosti.我要买些厨房用具了。 / 我要買些廚房用具了。 /  wǒ yào mǎi xiē chú fáng yòng jù le。 
У тебя есть домашнее печенье? / U tebja est’ domashnee pechen’e? 
  
Бытовая техника / Bytovaja tehnika家庭器具 / 家庭器具 /  jiā tíng qì jù 
кухонная плита / kuhonnaja plita煮食炉 / 煮食爐 /  zhǔ shí lú 
печь; духовка / pech’; duhovka烤炉 / 烤爐 /  kǎo lú 
печь; духовка / pech’; duhovka烘焙箱 / 烘焙箱 /  hōng bèi xiāng 
холодильник / holodil’nik冰箱 / 冰箱 /  bīng xiāng 
морозильник / morozil’nik雪柜 / 雪櫃 /  xuě guì 
чайник / chajnik水壶 / 水壺 /  shuǐ hú 
кофеварка / kofevarka咖啡机 / 咖啡機 /  kā fēi jī 
блендер / blender搅拌器 / 攪拌器 /  jiǎo bàn qì 
  
Посуда и ножевые изделия / Posuda i nozhevye izdelija陶器与餐具 / 陶器與食具 /  táo qì yǔ cān jù 
Где тарелки? / Gde tarelki?盘子放哪了? / 盤子放哪了? /  pán zi fàng nǎ le? 
Ножи и вилки здесь. / Nozhi i vilki zdes’.刀叉在这。 / 刀叉在這。 /  dāo chā zài zhè。 
Я бы хотел(а) купить столовые и чайные ложки. / Ja by hotel(a) kupit’ stolovye i chajnye lozhki.我要买勺子和茶勺。 / 我要買勺子和茶勺。 /  wǒ yào mǎi sháo zi hé chá sháo。 
Где кружки и чашки? / Gde kruzhki i chashki?水杯和茶杯在哪? / 水杯和茶杯在哪? /  shuǐ bēi hé chá bēi zài nǎ? 
Какие красивые хрустальные бокалы! / Kakie krasivye hrustal’nye bokaly!这水晶杯子真漂亮! / 這水晶杯子真漂亮! /  zhè shuǐ jīng bēi zi zhēn piāo liàng! 
Это дорогой китайский сервиз. / Jeto dorogoj kitajskij serviz.这套瓷器很贵。 / 這套瓷器很貴。 /  zhè tào cí qì hěn guì。 
Это фарфор? / Jeto farfor?这是陶瓷吗? / 這是陶瓷嗎? /  zhè shì táo cí ma? 
Возьми этот горшок. / Voz’mi jetot gorshok.用这个罐子。 / 用這個罐子。 /  yòng zhè gè guàn zi。 
Это хорошая кастрюля. / Jeto horoshaja kastrjulja.那个小煎锅挺好。 / 那個小煎鍋挺好。 /  nà gè xiǎo jiān guō tǐng hǎo。 
Мне нужна сковорода. / Mne nuzhna skovoroda.我要一个炒锅。 / 我要一個炒鍋。 /  wǒ yào yī gè chǎo guō。 
Ты (вы) хочешь (хотите) эмалированую кастрюлю или кастрюлю из нержавеющей стали? / Ty (vy) hochesh’ (hotite) jemalirovanuju kastrjulju ili kastrjulju iz nerzhavejuwej stali?那个平底锅要珐琅的还是不锈钢的? / 那個平底鍋要琺瑯的還是不銹鋼的? /  nà gè píng dǐ guō yào fà láng de hái shì bù xiù gāng de? 
Это из меди. / Jeto iz medi.这是铜做的。 / 這是銅做的。 /  zhè shì tóng zuò de。 
Я купил(а) корзинку для хлеба. / Ja kupil(a) korzinku dlja hleba.我买了个装面包的篮子。 / 我買了個裝麵包的籃子。 /  wǒ mǎi le gè zhuāng miàn bāo de lán zi。 
У тебя есть доска для теста? / U tebja est’ doska dlja testa?你有杆面板吗? / 你有杆面板嗎? /  nǐ yǒu gān miàn bǎn ma? 
Я куплю открывалку для бутылок как сувенир. / Ja kuplju otkryvalku dlja butylok kak suvenir.我会买一个开瓶器做礼物。 / 我會買一個開瓶器做禮物。 /  wǒ huì mǎi yī gè kāi píng qì zuò lǐ wù。 
Я не могу найти штопор. / Ja ne mogu najti shtopor.我找不到酒瓶开瓶器。 / 我找不到酒瓶開瓶器。 /  wǒ zhǎo bù dào jiǔ píng kāi píng qì。 
Какая миска тебе (вам) нужна? / Kakaja miska tebe (vam) nuzhna?你需要什么样的碗。 / 你需要什麽樣的碗。 /  nǐ xū yào shén mo yàng de wǎn。 
Мне нужна чаша для пунша. / Mne nuzhna chasha dlja punsha.我要一个大酒杯。 / 我要一個大酒杯。 /  wǒ yào yī gè dà jiǔ bēi。 
Это красивая салатница. / Jeto krasivaja salatnica.那个色拉碗很漂亮。 / 那個色拉碗很漂亮。 /  nà gè sè lā wǎn hěn piāo liàng。 
Мне нужен фартук. / Mne nuzhen fartuk.我要一条围裙。 / 我要一條圍裙。 /  wǒ yào yī tiáo wéi qún。 
Противень горячий. / Protiven’ gorjachij.烤盘很烫。 / 烤盤很燙。 /  kǎo pán hěn tàng。 
Мне не нужен камень для выпечки. / Mne ne nuzhen kamen’ dlja vypechki.我不要发面石。 / 我不要發麵石。 /  wǒ bú yào fā miàn shí。 
Слюнявчик пригодится. / Sljunjavchik prigoditsja.有个围兜就好了。 / 有個圍兜就好了。 /  yǒu gè wéi dōu jiù hǎo le。 
  
Приготовление пищи / Prigotovlenie pischi烹饪 / 烹飪 /  pēng rèn 
рубить / rubit’切 / 切 /  qiē 
нарезанный кубиками / narezannyj kubikami剁碎 / 剁碎 /  duò suì 
очищенный от кожуры / ochiwennyj ot kozhury削皮 / 削皮 /  xuē pí 
с начинкой / s nachinkoj填馅 / 填餡 /  tián xiàn 
освободить от костей / osvobodit’ ot kostej剔骨 / 剔骨 /  tī gú 
замаринованный / zamarinovannyj腌渍 / 醃漬 /  yān zì 
приправленный / pripravlennyj腌泡 / 醃泡 /  yān pào 
смешивать / smeshivat’搅拌 / 攪拌 /  jiǎo bàn 
взбивать / vzbivat’敲打 / 敲打 /  qiāo dǎ 
бланшировать / blanshirovat’漂白 / 漂白 /  piāo bái 
варить / varit’煮 / 煮 /  zhǔ 
вареный / varenyj煮熟了的 / 煮熟了的 /  zhǔ shóu le de 
фламбе / flambe火烤 / 火烤 /  huǒ kǎo 
жареный во фритюре, жареный / zharenyj vo fritjure, zharenyj炸、煎 / 炸、煎 /  zhá、jiān 
жареный / zharenyj炸、煎 / 炸、煎 /  zhá、jiān 
выпекать (запекать) в духовке / vypekat’ (zapekat’) v duhovke烤箱里烤 / 烤箱裏烤 /  kǎo xiāng lǐ kǎo 
печёный / pechjonyj烤好了的 / 烤好了的 /  kǎo hǎo le de 
тушить / tushit’炖、蒸 / 燉、蒸 /  dùn、zhēng 
выдерживать (мясо, сыр, вино) / vyderzhivat’ (mjaso, syr, vino)腌制、酿制(肉、芝士、酒) / 醃制、釀制(肉、芝士、酒) /  yān zhì、niàng zhì(ròu、zhī shì、jiǔ) 
охлаждённый / ohlazhdjonnyj冷藏 / 冷藏 /  lěng cáng 
глазированный / glazirovannyj使之变光滑 / 使之變光滑 /  shǐ zhī biàn guāng huá 
засахаренный / zasaharennyj制甜了 / 制甜了 /  zhì tián le 
обваленный в сухарях / obvalennyj v suharjah裹面包削了 / 裹麵包削了 /  guǒ miàn bāo xuē le 
панировать / panirovat’裹面包削 / 裹麵包削 /  guǒ miàn bāo xuē 
засахаренные ягоды / zasaharennye jagody蜜饯梅子 / 蜜餞梅子 /  mì jiàn méi zi 
жжёный сахар / zhzhjonyj sahar棕糖。 / 棕糖。 /  zōng táng。 
сахарная глазурь / saharnaja glazur’洒糖霜 / 灑糖霜 /  sǎ táng shuāng 
загустеть / zagustet’使变厚、绑 / 使變厚、綁 /  shǐ biàn hòu、bǎng 
вяжущее / vjazhuwee包扎工具、传联工具 / 包紮工具、傳聯工具 /  bāo zā gōng jù、chuán lián gōng jù 
разливать в бутылки / razlivat’ v butylki装瓶 / 裝瓶 /  zhuāng píng 
жареный на гриле / zharenyj na grile烙烤 / 烙烤 /  lào kǎo 
Барбекю началось! / Barbekju nachalos’!开始烧烤了! / 開始燒烤了! /  kāi shǐ shāo kǎo le! 
Что бы ты (вы) хотел(и) зажарить? / Chto by ty (vy) hotel(i) zazharit’?你想烤烧烤点什么? / 你想烤燒烤點什麽? /  nǐ xiǎng kǎo shāo kǎo diǎn shén mo? 
  
  
Напитки / Napitki饮料 / 飲料 /  yǐn liào 
смешивание коктейля / smeshivanie koktejlja调制鸡尾酒。 / 調製雞尾酒。 /  tiáo zhì jī wěi jiǔ。 
взбалтывание коктейля / vzbaltyvanie koktejlja摇匀鸡尾酒 / 搖勻雞尾酒 /  yáo yún jī wěi jiǔ 
размешивание коктейля / razmeshivanie koktejlja搅拌鸡尾酒 / 攪拌雞尾酒 /  jiǎo bàn jī wěi jiǔ 

 

Study Room

Privacy Overview
Linguhouse logo

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

Strictly Necessary Cookies

Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.

3rd Party Cookies

This website uses Google Analytics to collect anonymous information such as the number of visitors to the site, and the most popular pages.

Keeping this cookie enabled helps us to improve our website.