| Ресторан, Кафе, Бар / Restoran, Kafe, Bar |
| Restaurante, Café, Bar |
| |
| |
| Куда мы можем пойти пообедать? / Kuda my mozhem pojti poobedat’? | | Onde podemos ir comer? |
| Что мы будем есть сегодня? / Chto my budem est’ segodnja? | O que vamos comer esta noite? |
| Где есть хороший ресторан? / Gde est’ horoshij restoran? | Onde há um bom restaurante? |
| Где находится ближайший ресторан? / Gde nahoditsja blizhajshij restoran? | Onde é / fica o restaurante mais próximo? |
| Ресторан находится рядом с отелем. / Restoran nahoditsja rjadom s otelem. | O restaurante é perto do hotel. |
| Ресторан находится рядом с пляжем. / Restoran nahoditsja rjadom s pljazhem. | O restaurante é perto da praia. |
| Ближайший ресторан в десяти (10) километрах отсюда. / Blizhajshij restoran v desjati (10) kilometrah otsjuda. | O restaurante mais próximo é / fica a dez quilómetros de distância daqui. |
| Ты (вы) мог(ли) бы порекомендовать нам хороший рыбный ресторан? / Ty (vy) mog(li) by porekomendovat’ nam horoshij rybnyj restoran? | Pode(s) recomendar-nos um bom restaurante de peixe? |
| Ты (вы) мог(ли) бы порекомендовать нам хороший ресторан у моря? / Ty (vy) mog(li) by porekomendovat’ nam horoshij restoran u morja? | Pode(s) recomendar-nos um bom restaurante junto ao mar? |
| Здесь есть поблизости ресторан? / Zdes’ est’ poblizosti restoran? | Há algum restaurante aqui perto / nas proximidades? |
| Где-нибудь недалеко от отеля есть уютная пиццерия? / Gde-nibud’ nedaleko ot otelja est’ ujutnaja piccerija? | Há alguma pizzaria acolhedora perto do hotel? |
| Извините, где мы можем найти традиционный финский ресторан? / Izvinite, gde my mozhem najti tradicionnyj finskij restoran? | Desculpe, onde podemos encontrar um restaurante típico Finlandês? |
| Я бы хотел(а) найти пункт быстрого питания или киоск, где продают гамбургеры. / Ja by hotel(a) najti punkt bystrogo pitanija ili kiosk, gde prodajut gamburgery. | Gostava de encontrar um bar de comidas rápidas ou uma hamburgueria. |
| В этом китайском ресторане подают недорогие вегетарианские блюда. / V jetom kitajskom restorane podajut nedorogie vegetarianskie bljuda. | Aquele / Esse restaurante chinês tem comida vegetariana barata. |
| В этом греческом ресторане вкусная еда. / V jetom grecheskom restorane vkusnaja eda. | Este restaurante grego tem comida boa. |
| Пойдём в тот симпатичный бар? / Pojdjom v tot simpatichnyj bar? | Vamos aquele bar simpático ali? |
| Я бы хотел(а) выпить пива в пабе (пивной). / Ja by hotel(a) vypit’ piva v pabe (pivnoj). | Queria (beber) uma cerveja num pub. |
| Время пить чай! / Vremja pit’ chaj! | Agora é / está na hora do chá! |
| Мы не были в этом ресторане раньше. / My ne byli v jetom restorane ran’she. | Não estivemos nesse restaurante. |
| Здесь есть закусочная (буфет)? / Zdes’ est’ zakusochnaja (bufet)? | Há algum snack-bar aqui? |
| Я бы хотел(а) пообедать в ресторане. / Ja by hotel(a) poobedat’ v restorane. | Gosto de jantar num restaurante. |
| Это кафе работает целый день. / Jeto kafe rabotaet celyj den’. | Este café fica aberto todo o dia / o dia inteiro. |
| Что ты (вы) сегодня ел(и)? / Chto ty (vy) segodnja el(i)? | Que comeste / comeram hoje? |
| | |
| Завтрак / Zavtrak | Pequeno-almoço |
| Какой завтрак ты (вы) предпочита(ешь/ете): европейский или английский? / Kakoj zavtrak ty (vy) predpochita(esh’/ete): evropejskij ili anglijskij? | Que pequeno-almoço preferes: continental ou o inglês? |
| Кафе открывается в девять (часов). / Kafe otkryvaetsja v devjat’ (chasov). | O café abre às nove (horas em ponto). |
| Завтрак подают на открытом воздухе. / Zavtrak podajut na otkrytom vozduhe. | O pequeno-almoço é servido lá fora. |
| | |
| Ланч / Lanch | Almoço |
| Ты (вы) мог(ли) бы порекомендовать нам хорошее место пообедать? / Ty (vy) mog(li) by porekomendovat’ nam horoshee mesto poobedat’? | Pode(s) sugerir-nos um sítio agradável para almoçarmos? |
| После ланча я вернусь на пляж. / Posle lancha ja vernus’ na pljazh. | Depois do almoço / de almoçar, voltarei à praia. |
| После ланча у меня будет сиеста (отдых). / Posle lancha u menja budet siesta (otdyh). | Depois do almoço / de almoçar, farei uma sesta. |
| | |
| Обед / Obed | Jantar |
| Куда мы пойдем пообедать? / Kuda my pojdem poobedat’? | Onde vamos jantar? |
| Может пойдём в ресторан специализирующийся на мясных блюдах? / Mozhet pojdjom v restoran specializirujuwijsja na mjasnyh bljudah? | Podemos ir a uma churrascaria hoje? |
| | |
| Предварительный заказ / Predvaritel’nyj zakaz | Reservas |
| Вы заказывали столик? / Vy zakazyvali stolik? | Tem / têm reserva? |
| Я бы хотел(а) заказать столик. / Ja by hotel(a) zakazat’ stolik. | Queria fazer uma reserva. |
| На сколько человек вы бы хотели заказать столик? / Na skol’ko chelovek vy by hoteli zakazat’ stolik? | Quer reservar a mesa para quantas pessoas? |
| Сколько вас? / Skol’ko vas? | Quantos são? |
| Нас четверо. / Nas chetvero. | Somos quatro. |
| Я бы хотел(а) столик на двоих. / Ja by hotel(a) stolik na dvoih. | Queria uma mesa para dois / duas pessoas. |
| Я бы хотел(а) заказать столик на четверых. / Ja by hotel(a) zakazat’ stolik na chetveryh. | Queria reservar uma mesa para quatro (pessoas). |
| Вы бы хотели заказать столик на вечер? / Vy by hoteli zakazat’ stolik na vecher? | Gostaria de reservar uma mesa para esta noite (para este serão)? |
| Ваша фамилия, пожалуйста? Как ваша фамилия, пожалуйста? / Vasha familija, pozhalujsta? Kak vasha familija, pozhalujsta? | O seu nome, por favor? Qual o seu nome, por favor? |
| На какое имя вы бы хотели заказать столик? / Na kakoe imja vy by hoteli zakazat’ stolik? | Tem a reserva em que nome? |
| У меня заказ на фамилию Смит. / U menja zakaz na familiju Smit. | Tenho a reserva em nome de Smith. |
| Я заказывал(а) столик на фамилию Смит. / Ja zakazyval(a) stolik na familiju Smit. | Reservei uma mesa em nome de Smith. |
| Где бы вы хотели сидеть? / Gde by vy hoteli sidet’? | Onde gostaria / gostariam de se sentar? |
| Вы бы хотели сидеть внутри или снаружи? / Vy by hoteli sidet’ vnutri ili snaruzhi? | Quer sentar-se cá dentro ou lá fora? |
| Ты (вы) бы хотел(и) столик внутри или снаружи? / Ty (vy) by hotel(i) stolik vnutri ili snaruzhi? | Quer / Querem uma mesa cá dentro ou lá fora? |
| Я бы хотел(а) столик снаружи. / Ja by hotel(a) stolik snaruzhi. | Queria uma mesa lá fora / no exterior. |
| Можно нам столик у окна? / Mozhno nam stolik u okna? | Pode dar-nos uma mesa perto da janela? |
| Вы не могли бы дать нам столик у окна? / Vy ne mogli by dat’ nam stolik u okna? | Pode dar-nos uma mesa no / do canto? |
| Я бы хотел(а) сидеть за этим столиком. / Ja by hotel(a) sidet’ za jetim stolikom. | Gostaria de me sentar nesta mesa. |
| Это честь, сидеть за этим столиком. / Jeto chest’, sidet’ za jetim stolikom. | É uma honra sentar-me nesta mesa. |
| Извините, свободных мест нет. / Izvinite, svobodnyh mest net. | Lamento, mas estamos cheios / está tudo cheio. |
| Вы не могли бы вернуться через десять (10) минут? / Vy ne mogli by vernut’sja cherez desjat’ (10) minut? | Pode(s) voltar dentro de dez minutos? |
| Вы не могли бы вернуться в половине девятого? / Vy ne mogli by vernut’sja v polovine devjatogo? | Pode(s) voltar às oito e meia? |
| Вы не могли бы подождать здесь немного? / Vy ne mogli by podozhdat’ zdes’ nemnogo? | Pode(s) esperar aqui por um bocado / um pouco? |
| Пожалуйста, подождите здесь, пока вас пригласят за столик. / Pozhalujsta, podozhdite zdes’, poka vas priglasjat za stolik. | Por favor aguarde aqui (para se sentar). |
| Нам придётся немного постоять в очереди. / Nam pridjotsja nemnogo postojat’ v ocheredi. | Temos de aguardar na fila um pouco. |
| Следуйте за мной, пожалуйста. / Sledujte za mnoj, pozhalujsta. | Siga-me, por favor. |
| Сюда, пожалуйста. / Sjuda, pozhalujsta. | Por aqui, se faz favor. |
| После вас, пожалуйста! / Posle vas, pozhalujsta! | Depois de si, por favor! |
| | |
| | |
| Заказываем еду и напитки (общее) / Zakazyvaem edu i napitki (obschee) | Pedir / encomendar comida e bebidas (em geral) |
| Вы не могли бы дать мне меню, пожалуйста? / Vy ne mogli by dat’ mne menju, pozhalujsta? | Podia dar-me o menu, por favor? |
| Вы не могли бы принести мне меню, пожалуйста? / Vy ne mogli by prinesti mne menju, pozhalujsta? | Podia trazer-me o menu, se faz favor? |
| Вот наше меню! / Vot nashe menju! | Aqui está o nosso menu! |
| Вы кого-то ждёте? / Vy kogo-to zhdjote? | Está(s) à espera de alguém? |
| Я жду своего друга (подругу). / Ja zhdu svoego druga (podrugu). | Estou à espera do meu amigo / da minha amiga. |
| Вы бы хотели сделаь заказ сейчас? / Vy by hoteli sdela’ zakaz sejchas? | Quer pedir agora? |
| Вы готовы сделать заказ? / Vy gotovy sdelat’ zakaz? | Pode fazer o pedido agora? |
| Я бы хотел(а) сделать заказ. / Ja by hotel(a) sdelat’ zakaz. | Queria pedir já / agora. |
| Что бы вы хотели? / Chto by vy hoteli? | O que deseja? |
| Что вы будете заказывать? / Chto vy budete zakazyvat’? | O que pretende / vai pedir? |
| А для вас, сэр? / A dlja vas, sjer? | E para si, Senhor? |
| Что вы порекомендуете? / Chto vy porekomenduete? | O que recomenda? |
| Мне ничего, спасибо. / Mne nichego, spasibo. | Para mim não é nada, obrigado. |
| Это сегодня “блюдо дня”! / Jeto segodnja “bljudo dnja”! | Isto é a nossa sugestão do dia! |
| Вы на особой диете? / Vy na osoboj diete? | Segue(s) uma dieta especial? |
| У вас есть еда и напитки для диабетиков? / U vas est’ eda i napitki dlja diabetikov? | Tens / tem / têm comida para diabéticos? |
| У меня непереносимость лактозы (молочного сахара). / U menja neperenosimost’ laktozy (molochnogo sahara). | Tenho intolerância à lactose. |
| | |
| Напитки / Napitki | Bebidas |
| Вы бы хотели заказать напитки для начала? / Vy by hoteli zakazat’ napitki dlja nachala? | Quer / queres / querem pedir algumas bebidas primeiro? |
| Можно посмотреть винную карту, пожалуйста? / Mozhno posmotret’ vinnuju kartu, pozhalujsta? | Posso ver a carta de vinhos, por favor? |
| Мне, пожалуйста, бокал красного вина. / Mne, pozhalujsta, bokal krasnogo vina. | Um copo de vinho tinto, por favor. |
| Вы возьмёте всю бутылку? / Vy voz’mjote vsju butylku? | Quer uma garrafa (deste vinho)? |
| Я возьму графин белого вина. / Ja voz’mu grafin belogo vina. | Uma garrafa de vinho branco. |
| Минеральную или обычную воду? Газированную или нет? / Mineral’nuju ili obychnuju vodu? Gazirovannuju ili net? | Água mineral com ou sem gás? |
| Я могу попросить что-нибудь попить? / Ja mogu poprosit’ chto-nibud’ popit’? | Pode trazer-me algo para beber? |
| Какой выбор безалкогольных напитков у вас есть? / Kakoj vybor bezalkogol’nyh napitkov u vas est’? | Quais / Que bebidas gasosas têm? |
| Извините, этот напиток слишком кислый / горький. / Izvinite, jetot napitok slishkom kislyj / gor’kij. | Desculpe, mas esta bebida é demasiado amarga. |
| Извините, я не заказывал(а) этот напиток. / Izvinite, ja ne zakazyval(a) jetot napitok. | Desculpe, mas não pedi esta bebida. |
| | |
| Закуски / Zakuski | Entradas (Aperitivos) |
| Что бы вы хотели на закуску? / Chto by vy hoteli na zakusku? | Quais as entradas que deseja? |
| Какой сегодня “суп дня”? / Kakoj segodnja “sup dnja”? | Qual é a sopa do dia? |
| | |
| Основное блюдо / Osnovnoe bljudo | Prato principal |
| Что пожелаете на основное блюдо? / Chto pozhelaete na osnovnoe bljudo? | Qual vai ser o prato principal? |
| У вас есть вкусные морепродукты, чтобы предложить нам? / U vas est’ vkusnye moreprodukty, chtoby predlozhit’ nam? | Têm algum prato de marisco delicioso? |
| Извините, но сегодня у нас нет свежих морепродуктов. / Izvinite, no segodnja u nas net svezhih moreproduktov. | Lamento, mashoje não temos marisco fresco. |
| Я рекомендую копчёный лосось или камбалу. / Ja rekomenduju kopchjonyj losos’ ili kambalu. | Recomendo salmão fumado ou linguado. |
| Не желаете жареную рыбу и картофель фри? / Ne zhelaete zharenuju rybu i kartofel’ fri? | Deseja peixe com batatas fritas? |
| Вы хотите маленькую или большую порцию? / Vy hotite malen’kuju ili bol’shuju porciju? | Quer uma porção grande ou pequena? |
| Я хочу среднюю порцию. / Ja hochu srednjuju porciju. | Quero uma porção normal. |
| Как вы хотите, чтобы приготовили ваш бифштекс? / Kak vy hotite, chtoby prigotovili vash bifshteks? | Como quer o seu bife? |
| Вы хотите средне или хорошо прожаренный бифштекс? / Vy hotite sredne ili horosho prozharennyj bifshteks? | Quer o bife meio ou bem passado? |
| Извините, мой бифштекс пережарен / недожарен. / Izvinite, moj bifshteks perezharen / nedozharen. | Desculpe, o meu bife está crú. |
| Мой бифштекс жёсткий. / Moj bifshteks zhjostkij. | A minha carne está rija. |
| Я думаю, вам стоит попробовать это, это традиционное местное блюдо. / Ja dumaju, vam stoit poprobovat’ jeto, jeto tradicionnoe mestnoe bljudo. | Acho que deviam experimentar isto. É um prato típico regional! |
| Что в этом блюде? / CHto v jetom bljude? | Quais os ingredientes que leva? / Que ingredientes leva? |
| Из чего оно состоит? / Iz chego ono sostoit? | De que é feito? |
| Какой гарнир вы бы хотели с этим? / Kakoj garnir vy by hoteli s jetim? | Que guarnição / acompanhamento deseja? |
| Что у вас есть на гарнир? / Chto u vas est’ na garnir? | Que guarnições têm? |
| С чем это подаётся? / S chem jeto podajotsja? | Com que o servem? Servem-no com o quê? |
| Какие у вас есть варианты? / Kakie u vas est’ varianty? | Que opções têm? |
| Можно мне это без арахиса, у меня на него аллергия? / Mozhno mne jeto bez arahisa, u menja na nego allergija? | Pode trazer-me um sem nozes? É que sou alérgico? |
| Это подаётся с рисом или макаронами? / Jeto podajotsja s risom ili makaronami? | Vem com arroz ou massa? |
| Можно мне салат или овощи вместо картофеля? / Mozhno mne salat ili ovowi vmesto kartofelja? | Podia trocar por salada ou vegetais em vez de batatas? |
| Я бы предпоч(ёл/чла) что-нибудь полегче. / Ja by predpoch(jol/chla) chto-nibud’ polegche. | Queria algo mais leve. |
| Я бы хотел(а) кусочек пиццы с собой. / Ja by hotel(a) kusochek piccy s soboj. | Queria uma fatia de piza para levar. |
| Соль и перец? Вот, пожалуйста! / Sol’ i perec? Vot, pozhalujsta! | Sal ou pimenta? Aqui tem! |
| Я бы хотел(а) ещё хлеба с маслом, пожалуйста. / Ja by hotel(a) ewjo hleba s maslom, pozhalujsta. | Queria um pouco mais de pão e manteiga, por favor! |
| | |
| Десерты / Deserty | Sobremesas |
| Хотите посмотреть меню десертов? / Hotite posmotret’ menju desertov? | Deseja ver a carta / o menu de sobremesas? |
| Я бы хотел(а) съесть что-нибудь сладкое. / Ja by hotel(a) s#est’ chto-nibud’ sladkoe. | Queria comer algo doce! |
| Какое у вас есть мороженое? / Kakoe u vas est’ morozhenoe? | Que tipos de gelados têm? |
| Мне, пожалуйста, кусочек чизкейка. / Mne, pozhalujsta, kusochek chizkejka. | Queria uma fatia de cheese cake (bolo de queijo), por favor. |
| Мне, пожалуйста, три штуки того шоколадного печенья. / Mne, pozhalujsta, tri shtuki togo shokoladnogo pechen’ja. | Queria três bolachas de chocolate daquelas, por favor! |
| Вы хотите чашку кофе или чая? / Vy hotite chashku kofe ili chaja? | Deseja uma chávena de café ou chá? |
| Кофе, пожалуйста. / Kofe, pozhalujsta. | Queria um café, por favor. |
| Я возьму чёрный кофе. / Ja voz’mu chjornyj kofe. | Bebo café preto. |
| Я предпочитаю кофе с молоком. / Ja predpochitaju kofe s molokom. | Prefiro o café com leite. |
| Я предпочитаю кофе без молока и сахара. / Ja predpochitaju kofe bez moloka i sahara. | Prefiro o café sem leite e açúcar. |
| Мне, пожалуйста, чашку чая. / Mne, pozhalujsta, chashku chaja. | Bebo uma chávena de chá, por favor. |
| Вы не могли бы принести нам чайник чая, пожалуйста? / Vy ne mogli by prinesti nam chajnik chaja, pozhalujsta? | Podia trazer-me um bule de chá? |
| | |
| Другое / Drugoe | Outros |
| Официант! Официантка! / Oficiant! Oficiantka! | Empregado! Empregada! |
| Он (она) очень приятн(ый/ая) официант (официантка)! / On (ona) ochen’ prijatn(yj/aja) oficiant (oficiantka)! | Ele / Ela era um(a) empregado(a) muito agradável. |
| Где бармен? / Gde barmen? | Onde está o barman / empregado de bar? |
| Приятного аппетита! / Prijatnogo appetita! | Bom apetite! Bom proveito! |
| Сейчас я буду есть. / Sejchas ja budu est’. | Vou comer agora. |
| Сначала я уберу слол, одну минуту, пожалуйста! / Snachala ja uberu slol, odnu minutu, pozhalujsta! | Primeiro vou limpar a mesa, só um momento por favor! |
| Здесь самообслуживание. / Zdes’ samoobsluzhivanie. | Aqui é self-service. |
| Извините, не подскажете, где туалет? / Izvinite, ne podskazhete, gde tualet? | Desculpe, podia dizer-me onde é a casa de banho? |
| Где я могу найти уборную? / Gde ja mogu najti ubornuju? | Onde posso encontrar a casa de banho? |
| Где находится туалет? / Gde nahoditsja tualet? | Onde são as casas de banho? |
| Как вам ваши блюда? / Kak vam vashi bljuda? | Como está a tua refeição? |
| Всё хорошо? / Vsjo horosho? | Está tudo bem? |
| Не желаете что-нибудь ещё? / Ne zhelaete chto-nibud’ ewjo? | Deseja / Desejam mais alguma coisa? |
| Что-нибудь ещё? / Chto-nibud’ eschjo? | Mais alguma coisa? |
| Это всё, спасибо. / Jeto vsjo, spasibo. | É tudo, obrigado. |
| Это всё, больше ничего. / Jeto vsjo, bol’she nichego. | É tudo. Não é mais nada. |
| Вы закончили? / Vy zakonchili? | Já acabaste / acabou / acabaram? |
| Мне больше ничего не надо, спасибо. / Mne bol’she nichego ne nado, spasibo. | Estou bem. Não é mais nada, obrigado. |
| | |
| Дети в ресторане / Deti v restorane | Crianças no restaurante |
| Дети приветствуются в ресторане! / Deti privetstvujutsja v restorane! | As crianças são bem-vindas ao restaurante! |
| Нашей дочери нужен высокий стульчик. / Nashej docheri nuzhen vysokij stul’chik. | A nossa filha precisa de uma cadeira para comer. |
| У вас есть детские блюда или меньшие порции для детей? / U vas est’ detskie bljuda ili men’shie porcii dlja detej? | Têm comida para bebés ou porções mais pequenas para crianças? |
| У нас нет детских порций. / U nas net detskih porcij. | Não temos porções para crianças. |
| Где я могу сменить ребёнку подгузник? / Gde ja mogu smenit’ rebjonku podguznik? | Onde posso mudar as fraldas do bebé? |
| Можно мне покормить здесь ребёнка? / Mozhno mne pokormit’ zdes’ rebjonka? | Posso dar comida ao meu bebé aqui? |
| | |
| | |
| Курение / Kurenie | Fumar |
| У вас есть столик на двоих в зоне для курящих? / U vas est’ stolik na dvoih v zone dlja kurjawih? | Têm mesa para dois na zona de fumadores? |
| Весь ресторан для некурящих. / Ves’ restoran dlja nekurjawih. | Não se pode fumar em todo o restaurante. |
| Можно мне закурить сигару? / Mozhno mne zakurit’ sigaru? | Posso fumar um charuto? |
| Не возражаете, если я закурю? / Ne vozrazhaete, esli ja zakurju? | Importa-se que fume? |
| Вам нужна пепельница? / Vam nuzhna pepel’nica? | Precisa(s) de um cinzeiro? |
| | |
| Проблемы / Problemy | Problemas |
| Мы бы хотели поменять столик. / My by hoteli pomenjat’ stolik. | Queriamos mudar de mesa. |
| Музыка играет слишком громко. / Muzyka igraet slishkom gromko. | A música está demasiado alta. |
| Здесь слишком шумно. / Zdes’ slishkom shumno. | Aqui está muito barulho. |
| Здесь немного холодно. Вы не могли бы закрыть дверь? / Zdes’ nemnogo holodno. Vy ne mogli by zakryt’ dver’? | Aqui está um pouco de frio. Podia(s) fechar a porta? |
| Моя еда остыла. / Moja eda ostyla. | A minha comida está fria. |
| Можно мне другой (чистый) бокал? / Mozhno mne drugoj (chistyj) bokal? | Podia trazer-me um copo limpo, por favor? |
| Извините, у меня нет ножа и вилки. / Izvinite, u menja net nozha i vilki. | Desculpe, não tenho faca nem garfo. |
| Как долго это займёт? / Kak dolgo jeto zajmjot? | Quanto tempo demora? |
| Это займёт десять (10) минут. / Jeto zajmjot desjat’ (10) minut. | Vai demorar dez minutos. |
| Извините, но мы не можем больше ждать. / Izvinite, no my ne mozhem bol’she zhdat’. | Lamento, mas não podemos esperar mais. |
| Я бы хотела поговорить с администратором ресторана или с главным официантом. / Ja by hotela pogovorit’ s administratorom restorana ili s glavnym oficiantom. | Queria falar com o gerente / dono do restaurante ou com o empregado-chefe. |
| Извините, здесь должно быть ошибка. / Izvinite, zdes’ dolzhno byt’ oshibka. | Lamento muito. Deve haver algum erro / engano. |
| | |
| Спасибо / Spasibo | Agradecimentos |
| Спасибо за прекрасную еду! / Spasibo za prekrasnuju edu! | Obrigado pela comida saborosa! |
| Спасибо за обед! / Spasibo za obed! | Obrigado pelo almoço! |
| Спасибо за вкусный обед! / Spasibo za vkusnyj obed! | Obrigado pelo jantar delicioso! |
| Мне очень понравилась еда! / Mne ochen’ ponravilas’ eda! | Adorei aquela comida! |
| Это было вкусно! / Jeto bylo vkusno! | Estava delicioso (deliciosa)! |