| Самолёт / Samoljot :: Avião |
| |
| |
| Общее / Obschee | | Em Geral |
| Они смогут прилететь в Испанию в следующем году. / Oni smogut priletet’ v Ispaniju v sledujuschem godu. | Vão poder viajar a Espanha no próximo ano. |
| Мои родители летают в Испанию каждую зиму. / Moi roditeli letajut v Ispaniju kazhduju zimu. | Os meus pais viajam a Espanha todos os Invernos. |
| Где находится аэропорт? / Gde nahoditsja ajeroport? | Onde é / fica o aeroporto? |
| Скоро мы прибудем в аэропорт. / Skoro my pribudem v ajeroport. | Chegaremos em breve ao aeroporto. / Estamos quase a chegar ao aeroporto. |
| Наш рейс отправляется с нового лётного терминала. / Nash rejs otpravljaetsja s novogo ljotnogo terminala. | O nosso voo parte do novo terminal. |
| | |
| | |
| Регистрация / Registracija | Check-in |
| Стойка регистрации находится там. / Stojka registracii nahoditsja tam. | O balcão de check-in é ali. |
| Какой терминал Вы ищете? / Kakoj terminal Vy iwete? | Que terminal procura? |
| Откуда отправляются международные рейсы? / Otkuda otpravljajutsja mezhdunarodnye rejsy? | De onde partem os voos internacionais? |
| Где находится терминал (зал) вылетов? / Gde nahoditsja terminal (zal) vyletov? | Onde é / fica o terminal de saídas (zona de saídas)? |
| Этот терминал для внутренних (местных) рейсов. / JEtot terminal dlja vnutrennih (mestnyh) rejsov. | Este terminal é para voos nacionais. |
| Где находится транзитный зал? / Gde nahoditsja tranzitnyj zal? | Onde é / fica a zona / sala de trânsito? |
| К какой стойке регистрации нам нужно идти? / K kakoj stojke registracii nam nuzhno idti? | Qual o balcão de check-in que temos de ir? |
| Начинается регистрация на рейс АВ123. / Nachinaetsja registracija na rejs AV123. | O check-in para o voo número AB123 começa agora. |
| Список вылетов на экране. / Spisok vyletov na jekrane. | Pode(s) ver as partidas no ecrã. |
| | |
| Посадка / Posadka | Embarque |
| С какой секции отправляется наш рейс? / S kakoj sekcii otpravljaetsja nash rejs? | De que porta sai o nosso voo? |
| Какая это секция? / Kakaja jeto sekcija? | Que porta é? |
| Где секция номер десять (10)? / Gde sekcija nomer desjat’ (10)? | Onde é / fica a porta (número) dez? |
| Пожалуйста, немедленно подойдите к секции номер шесть (6)! / Pozhalujsta, nemedlenno podojdite k sekcii nomer shest’ (6)! | Por favor, dirijam-se à porta 6 imediatamente! |
| Все пассажиры рейса номер АВ123: пожалуйста, пройдите к секции номер АВ123. / Vse passazhiry rejsa nomer AV123: pozhalujsta, projdite k sekcii nomer AV123. | Todos os passageiros para o voo número AB123: dirijam-se à porta 11! |
| Это последнее приглашение на посадку на рейс АВ123. / JEto poslednee priglashenie na posadku na rejs AV123. | Esta é a última chamada para o voo número AB123. |
| | |
| На борту / Na bortu | A bordo / No avião |
| Добро пожаловать на рейс АВ123 на Сингапур. / Dobro pozhalovat’ na rejs AV123 na Singapur. | (Senhores passageiros) Bem-vindos ao voo AB123 para Singapura. |
| Пожалуйста, убедитесь, что спинка вашего кресла и столик находятся в вертикальном положении. / Pozhalujsta, ubedites’, chto spinka vashego kresla i stolik nahodjatsja v vertikal’nom polozhenii. | Certifique-se de que o seu lugar e bandeja estão recolhidos. |
| Пристегните свой ремень вот так. / Pristegnite svoj remen’ vot tak. | Aperte o seu cinto de segurança assim. |
| Хорошего полёта! / Horoshego poljota! | Desejamos-lhe uma boa viagem! |
| На этом рейсе курение запрещено, курить в туалете не разрешается. / Na jetom rejse kurenie zapreweno, kurit’ v tualete ne razreshaetsja. | Este é um voo “não-fumador” e não é permitido fumar na casa-de-banho. |
| Туалет занят или свободен? / Tualet zanjat ili svoboden? | A casa-de-banho está livre ou ocupada? |
| Спасательные жилеты находятся под сиденьем. / Spasatel’nye zhilety nahodjatsja pod siden’em. | Os coletes salva-vidas estão debaixo do seu assento / lugar. |
| Мы входим в зону турбулентности. / My vhodim v zonu turbulentnosti. | Temos um pouco de turbulência. / Estamos a sobrevoar uma zona com alguma turbulência. |
| Пожалуйста, вернитесь на свои места. / Pozhalujsta, vernites’ na svoi mesta. | Retomem os vossos lugares, por favor. |
| Я могу попросить что-нибудь попить? / Ja mogu poprosit’ chto-nibud’ popit’? | Posso beber alguma coisa? |
| Пожалуйста, разбудите меня перед обедом. / Pozhalujsta, razbudite menja pered obedom. | Acorde-me por favor antes da refeição. |
| Вам нужен гигиенический пакет? / Vam nuzhen gigienicheskij paket? | Precisa de um saco para o enjoo? |
| Можно мне ещё одно одеяло и подушку, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i podushku, pozhalujsta? | Pode dar-me mais um cobertor e uma almofada, por favor? |
| Я надеюсь, вам понравился полёт, и добро пожаловать снова! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot, i dobro pozhalovat’ snova! | Esperamos que tenha tido uma viagem agradável e mais uma vez bem-vindos! |
| Я надеюсь, вам понравился полёт! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot! | Esperamos que tenha desfrutado da sua viagem (do seu voo)! |
| Спасибо, что выбрали Финэйр! / Spasibo, chto vybrali Finjejr! | Obrigado por voar com a Finnair! |
| Она – стюардесса. / Ona – stjuardessa. | Ela é assistente de bordo. |
| Он – первый пилот. / On – pervyj pilot. | Ele é comandante. |
| | |
| После посадки / Posle posadki | Depois de aterrar |
| Где мы можем подождать самолёт пересадки? / Gde my mozhem podozhdat’ samoljot peresadki? | Onde podemos aguardar por um voo de ligação? |
| Зал прибытия находится там. / Zal pribytija nahoditsja tam. | A zona / sala de chegadas é ali. |
| Пожалуйста, подойдите к тому столу справок. / Pozhalujsta, podojdite k tomu stolu spravok. | Dirijam-se por favor àquele balcão de informações. |