| По телефону / Po telefonu :: Ao telefone |
| |
| |
| Общее / Obschee | | Em Geral |
| Извините, где ближайший телефон-автомат? / Izvinite, gde blizhajshij telefon-avtomat? | Desculpe, onde é a cabina telefónica mais próxima? |
| Я не могу найти телефон-автомат. / Ja ne mogu najti telefon-avtomat. | Não consigo encontrar uma cabina telefónica. |
| Можно воспользоваться твоим (вашим) мобильным телефоном? / Mozhno vospol’zovat’sja tvoim (vashim) mobil’nym telefonom? | Posso usar o teu telemóvel? |
| Ты (вы) не знае(шь/те), где телефонная книга? / Ty (vy) ne znae(sh’/te), gde telefonnaja kniga? | Sabes onde está a agenda (lista telefónica)? |
| Какой твой (ваш) номер телефона? / Kakoj tvoj (vash) nomer telefona? | Qual é o teu número de telefone? |
| Мой номер телефона … / Moj nomer telefona … | O meu número de telefone é… |
| Чей номер ХХХ? / Chej nomer XXX? | Qual é o número de telefone de XXX? |
| Пожалуйста, позвони(те) по этому номеру! / Pozhalujsta, pozvoni(te) po jetomu nomeru! | Por favor ligue para este número. |
| Я бы хотел(а) знать телефонные коды (коды стран) для международных звонков. / Ja by hotel(a) znat’ telefonnye kody (kody stran) dlja mezhdunarodnyh zvonkov. | Queria saber os códigos dos países para as chamadas internacionais. |
| Какой телефонный код Франции? / Kakoj telefonnyj kod Francii? | Qual é o indicativo da França? |
| Телефонный код Финляндии 358. / Telefonnyj kod Finljandii 358. | O indicativo da Finlândia é 358. |
| Как я могу сделать внешний звонок? / Kak ja mogu sdelat’ vneshnij zvonok? | Como posso ligar para o estrangeiro? |
| Пожалуйста, наберите ноль для выхода на внешнюю линию. / Pozhalujsta, naberite nol’ dlja vyhoda na vneshnjuju liniju. | Marque por favor o zero para uma linha exterior. |
| Наберите два ноль (20), чтобы сделать звонок в Египет. / Naberite dva nol’ (20), chtoby sdelat’ zvonok v Egipet. | Marque por favor o vinte para o Egipto. |
| Сколько стоит за минуту звонок в Австралию? / Skol’ko stoit za minutu zvonok v Avstraliju? | Quanto custa por minuto uma chamada para a Austrália? |
| Как я могу позвонить в Испанию? / Kak ja mogu pozvonit’ v Ispaniju? | Como posso telefonar / ligar para a Espanha? |
| Как я могу позвонить домой? / Kak ja mogu pozvonit’ domoj? | Como posso telefonar / ligar para casa? |
| Я бы хотел(а) позвонить домой. / Ja by hotel(a) pozvonit’ domoj. | Gostava de ligar / telefonar para casa. |
| Мне нужно сделать междугородный (международный) звонок. / Mne nuzhno sdelat’ mezhdugorodnyj (mezhdunarodnyj) zvonok. | Preciso de fazer uma chamada de longa distância. |
| Мне нужно сделать звонок за счёт вызываемого абонента. / Mne nuzhno sdelat’ zvonok za schjot vyzyvaemogo abonenta. | Tenho de fazer uma chamada para os meus pais a cobrar no destino. |
| Я звонил(а) тебе на прошлой неделе. / Ja zvonil(a) tebe na proshloj nedele. | Liguei-te / Telefonei-te na semana passada. |
| Ты звонил(а) мне три (3) дня назад? / Ty zvonil(a) mne tri (3) dnja nazad? | Ligaste-me há três dias atrás? |
| | |
| Начало разговора / Nachalo razgovora | Apresentação |
| Здравствуйте, это Мэри Смит. Я бы хотела поговорить с Джеком Джонсоном, пожалуйста. / Zdravstvujte, jeto Mjeri Smit. Ja by hotela pogovorit’ s Dzhekom Dzhonsonom, pozhalujsta. | Olá, fala Mary Smith. Gostaria de falar com o Jack Johnson, por favor. |
| Кто его спрашивает? / Kto ego sprashivaet? | Quem fala, se faz favor? |
| Откуда вы звоните? / Otkuda vy zvonite? | De onde está a ligar / telefonar? |
| Я звоню из Аргентины. / Ja zvonju iz Argentiny. | Estou a ligar / telefonar da Argentina. |
| Есть ли Мария? / Est’ li Marija? | A Maria está? |
| Я бы хотел(а) поговорить с Марией. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s Mariej. | Gostaria de falar com a Maria. |
| Одну минуту, пожалуйста! / Odnu minutu, pozhalujsta! | Um momento, por favor! |
| Сейчас соединю. / Соединяю. / Sejchas soedinju. / Soedinjaju. | Vou passar (a chamada). |
| Одну секунду! / Odnu sekundu! | Um momento! |
| Не вешайте трубку, пожалуйста! / Ne veshajte trubku, pozhalujsta! | Maria, uma chamada para ti. |
| Мария, тебе звонят! / Marija, tebe zvonjat! | Maria, uma chamada para ti! |
| Мария, тебя кто-то спрашивает! / Marija, tebja kto-to sprashivaet! | Maria, está alguém à tua procura! Alguém quer falar contigo! |
| | |
| С человеком невозможно связаться / S chelovekom nevozmozhno svjazat’sja | Não é possível contactar alguém |
| Вы неправильно набрали номер. / Vy nepravil’no nabrali nomer. | Tem o número errado. |
| Линия занята в данный момент. / Linija zanjata v dannyj moment. | De momento, a linha está ocupada. |
| Никто не отвечает. / Nikto ne otvechaet. | Ninguém responde. Ninguém atende. |
| Мария сейчас разговаривает по другой линии. / Marija sejchas razgovarivaet po drugoj linii. | A Maria está noutra linha / ao telefone neste momento. |
| Мария на данный момент вышла. / Marija na dannyj moment vyshla. | A Maria não está neste momento. |
| Он в течение часа будет не собрании. / On v techenie chasa budet ne sobranii. | Ele está numa reunião durante uma hora. |
| Когда он/она вернётся в офис? / Kogda on/ona vernjotsja v ofis? | Quando voltará ele / ela ao escritório? |
| Он/ Она вернётся в офис после обеда. / On/ Ona vernjotsja v ofis posle obeda. | Ele / Ela voltará para o escritório à tarde. |
| | |
| Оставить сообщение или перезвонить / Ostavit’ soobschenie ili perezvonit’ | Deixar uma mensagem e voltar a ligar |
| Вы не могли бы передать господину Джонсону, что я звонил(а)? / Vy ne mogli by peredat’ gospodinu Dzhonsonu, chto ja zvonil(a)? | Pode dizer ao Sr. Johnson que liguei? |
| Вы не могли бы попросить его/её перезвонить мне? / Vy ne mogli by poprosit’ ego/ejo perezvonit’ mne? | Poderia pedir-lhe que me ligasse, por favor? |
| Хотите оставить сообщение? / Hotite ostavit’ soobwenie? | Quer deixar recado / mensagem? |
| Я бы хотел(а) оставить сообщение для господина Джонсона. / Ja by hotel(a) ostavit’ soobwenie dlja gospodina Dzhonsona. | Queria deixar uma mensagem para o Sr. Johnson. |
| Пожалуйста, скажите Марие, что я звонил(а). / Pozhalujsta, skazhite Marie, chto ja zvonil(a). | Por favor, diga à Maria para me ligar. |
| Как я могу с вами связаться? / Kak ja mogu s vami svjazat’sja? | Como posso contactá-lo? |
| | |
| Проблемы / Problemy | Problemas |
| Извините, я не понимаю. / Izvinite, ja ne ponimaju. | Desculpe, não percebo / não entendo. |
| Извините, я вас не слышу. / Izvinite, ja vas ne slyshu. | Desculpe, não consigo ouvi-lo(a). |
| Вы не могли бы говорить громче, пожалуйста? / Vy ne mogli by govorit’ gromche, pozhalujsta? | Poderia falar um pouco mais alto, por favor? |
| Вы не могли бы повторить, пожалуйста? / Vy ne mogli by povtorit’, pozhalujsta? | Pode repetir, por favor? |
| Вы не могли бы продиктовать по буквам, пожалуйста? / Vy ne mogli by prodiktovat’ po bukvam, pozhalujsta? | Pode soletrar, por favor? |
| | |
| В конце / V konce | Finalmente |
| Было приятно с вами разговаривать. / Bylo prijatno s vami razgovarivat’. | Foi um prazer falar consigo / contigo. |
| Я вам перезвоню! / Ja vam perezvonju! | Volto a ligar! |
| Позвоните мне вскоре! / Pozvonite mne vskore! | Liga-me em breve! |
| Я позвоню вам как можно скорее. / Ja pozvonju vam kak mozhno skoree. | Ligo-te assim / logo que possível. |
| Я свяжусь с вами на следующей неделе. / Ja svjazhus’ s vami na sledujushchej nedele. | Entrarei em contacto contigo / consigo na próxima semana. |
| До свидания! / Do svidanija! | Adeus! |