| En el teléfono :: Ao telefone |
| |
| |
| General | | Em Geral |
| ¿Dónde está la cabina telefónica más cercana? ¿Dónde está el teléfono más próximo? | Desculpe, onde é a cabina telefónica mais próxima? |
| No encuentro la cabina telefónica. | Não consigo encontrar uma cabina telefónica. |
| ¿Puedo usar tu (teléfono) móvil ? | Posso usar o teu telemóvel? |
| ¿Sabes (Sabe / Sabeis) dónde esta el listín de teléfonos | Sabes onde está a agenda (lista telefónica)? |
| ¿Cuál es tu (su / vuestro) número de teléfono? | Qual é o teu número de telefone? |
| Mi número de teléfono es…. | O meu número de telefone é… |
| ¿Cuál es el número de teléfono de …? | Qual é o número de telefone de XXX? |
| Por favor, llamen ustedes a este número. Por favor llamad a este número. | Por favor ligue para este número. |
| Quisiera saber los prefijos para llamar al extranjero. | Queria saber os códigos dos países para as chamadas internacionais. |
| ¿Cuál es el prefijo telefónico de Francia? | Qual é o indicativo da França? |
| El prefijo de Finlandia es el 358. | O indicativo da Finlândia é 358. |
| ¿Cómo puedo llamar al exterior? | Como posso ligar para o estrangeiro? |
| Marquen, por favor, el cero (0) para la linea exterior. | Marque por favor o zero para uma linha exterior. |
| Marque el veinte (20) para Egipto. | Marque por favor o vinte para o Egipto. |
| ¿Cuánto cuesta el minuto en las llamadas a Australia? | Quanto custa por minuto uma chamada para a Austrália? |
| ¿Cómo puedo telefonear / llamar a España? | Como posso telefonar / ligar para a Espanha? |
| ¿Cómo puedo llamar / telefonear a casa? | Como posso telefonar / ligar para casa? |
| Quiero llamar a casa. | Gostava de ligar / telefonar para casa. |
| Tengo que hacer una llamada de larga distancia. | Preciso de fazer uma chamada de longa distância. |
| Tengo que hacer una llamada de cobro revertido a mis padres. | Tenho de fazer uma chamada para os meus pais a cobrar no destino. |
| Te llamé la semana pasada. | Liguei-te / Telefonei-te na semana passada. |
| ¿Me llamaste hace tres días? ¿Me llamo usted hace tres días? | Ligaste-me há três dias atrás? |
| | |
| Presentación | Apresentação |
| ¡Oiga! Soy Mary Smith. Desearía hablar con Jack Johnson, gracias. | Olá, fala Mary Smith. Gostaria de falar com o Jack Johnson, por favor. |
| ¿Quién llama? | Quem fala, se faz favor? |
| ¿Desde dónde llama? | De onde está a ligar / telefonar? |
| Llamo desde La Argentina. | Estou a ligar / telefonar da Argentina. |
| ¿Está María, por favor? | A Maria está? |
| Quiero hablar con María. | Gostaria de falar com a Maria. |
| ¡Un momento, por favor! | Um momento, por favor! |
| Ahora le paso la lllamada. | Vou passar (a chamada). |
| ¡Un momento! ¡Un segundo! | Um momento! |
| !Espera (Esperad / espere usted), por favor! | Maria, uma chamada para ti. |
| ¡María, te llaman al teléfono! | Maria, uma chamada para ti! |
| ¡María, alguien pregunta por ti! | Maria, está alguém à tua procura! Alguém quer falar contigo! |
| | |
| No está localizable | Não é possível contactar alguém |
| Tienes (Usted tiene) el número equivocado. | Tem o número errado. |
| En este momento la linea está comunicando. | De momento, a linha está ocupada. |
| No contestan. | Ninguém responde. Ninguém atende. |
| María ahora esta hablando por el otro teléfono. | A Maria está noutra linha / ao telefone neste momento. |
| María no está en este momento. | A Maria não está neste momento. |
| Tiene una reunión durante una hora. | Ele está numa reunião durante uma hora. |
| ¿Cuándo volverá a la oficina? | Quando voltará ele / ela ao escritório? |
| Él / Ella volverá por la tarde a la oficina. | Ele / Ela voltará para o escritório à tarde. |
| | |
| Dejar un recado / mensaje | Deixar uma mensagem e voltar a ligar |
| ¿Podrías (Podría) decirle al señor Johson que le he llamado? | Pode dizer ao Sr. Johnson que liguei? |
| ¿Podrías (Podría) pedirle que me llamase él? | Poderia pedir-lhe que me ligasse, por favor? |
| ¿Querrías (Querría) dejar algún recado / mensaje? | Quer deixar recado / mensagem? |
| Quiero dejar un mensaje / recado al señor Johnson. | Queria deixar uma mensagem para o Sr. Johnson. |
| Haz el favor de decirle a María que la he llamado. | Por favor, diga à Maria para me ligar. |
| ¿Cómo le podré encontrar? ¿Como podré contactar con usted? | Como posso contactá-lo? |
| | |
| Problemas | Problemas |
| Perdón, no comprendo. | Desculpe, não percebo / não entendo. |
| Perdón, pero no te oigo. | Desculpe, não consigo ouvi-lo(a). |
| ¡Podría hablar un poco más fuerte, por favor! | Poderia falar um pouco mais alto, por favor? |
| ¡Puede repetirlo, por favor! | Pode repetir, por favor? |
| ¡Puede deletrearlo, por favor! | Pode soletrar, por favor? |
| | |
| Finalmente | Finalmente |
| Me ha encantado hablar contigo. | Foi um prazer falar consigo / contigo. |
| ¡Te volveré a llamar! | Volto a ligar! |
| ¡Llamame pronto de nuevo ! | Liga-me em breve! |
| Te llamaré lo más pronto posible. | Ligo-te assim / logo que possível. |
| Contactaré contigo (con usted) la próxima semana / la semana que viene.. | Entrarei em contacto contigo / consigo na próxima semana. |
| ¡Hasta otra! ¡Adiós! | Adeus! |