| Самолёт / Samoljot :: Aerei |
| |
| |
| Общее / Obschee | | Generale |
| Они смогут прилететь в Испанию в следующем году. / Oni smogut priletet’ v Ispaniju v sledujuschem godu. | Essi potranno andare in Spagna in aereo il prossimo anno. |
| Мои родители летают в Испанию каждую зиму. / Moi roditeli letajut v Ispaniju kazhduju zimu. | I miei genitori vanno in Spagna in aereo ogni inverno. |
| Где находится аэропорт? / Gde nahoditsja ajeroport? | Dov’è l’aereoporto? |
| Скоро мы прибудем в аэропорт. / Skoro my pribudem v ajeroport. | Presto arriveremo all’aereoporto. |
| Наш рейс отправляется с нового лётного терминала. / Nash rejs otpravljaetsja s novogo ljotnogo terminala. | Il nostro volo parte dal nuovo air terminal. |
| | |
| | |
| Регистрация / Registracija | Check-in |
| Стойка регистрации находится там. / Stojka registracii nahoditsja tam. | Il banco d’accettazione è là. |
| Какой терминал Вы ищете? / Kakoj terminal Vy iwete? | Quale terminal sta cercando? |
| Откуда отправляются международные рейсы? / Otkuda otpravljajutsja mezhdunarodnye rejsy? | Da dove partono i voli internazionali? |
| Где находится терминал (зал) вылетов? / Gde nahoditsja terminal (zal) vyletov? | Dov’è la sala partenza? |
| Этот терминал для внутренних (местных) рейсов. / JEtot terminal dlja vnutrennih (mestnyh) rejsov. | Questo terminal è per i voli nazionali. |
| Где находится транзитный зал? / Gde nahoditsja tranzitnyj zal? | Dov’è la sala transiti? |
| К какой стойке регистрации нам нужно идти? / K kakoj stojke registracii nam nuzhno idti? | A quale banco di accettazione dovremmo andare? |
| Начинается регистрация на рейс АВ123. / Nachinaetsja registracija na rejs AV123. | Il check-in per il volo numero AB123 inizia ora. |
| Список вылетов на экране. / Spisok vyletov na jekrane. | Si possono vedere le partenze sullo schermo. |
| | |
| Посадка / Posadka | Imbarco |
| С какой секции отправляется наш рейс? / S kakoj sekcii otpravljaetsja nash rejs? | Da quale uscita parte il nostro volo? |
| Какая это секция? / Kakaja jeto sekcija? | Che uscita è? |
| Где секция номер десять (10)? / Gde sekcija nomer desjat’ (10)? | Dov’è l’uscita (numero) dieci (10). |
| Пожалуйста, немедленно подойдите к секции номер шесть (6)! / Pozhalujsta, nemedlenno podojdite k sekcii nomer shest’ (6)! | Si prega di raggiungere l’uscita 6 (sei) subito! |
| Все пассажиры рейса номер АВ123: пожалуйста, пройдите к секции номер АВ123. / Vse passazhiry rejsa nomer AV123: pozhalujsta, projdite k sekcii nomer AV123. | I passeggeri del volo AB123 sono pregati di raggiungere l’uscita 11. |
| Это последнее приглашение на посадку на рейс АВ123. / JEto poslednee priglashenie na posadku na rejs AV123. | Questa è l’ultima chiamata per il volo numero AB123. |
| | |
| На борту / Na bortu | A bordo |
| Добро пожаловать на рейс АВ123 на Сингапур. / Dobro pozhalovat’ na rejs AV123 na Singapur. | Benvenuti a bordo del volo AB123 per Singapore. |
| Пожалуйста, убедитесь, что спинка вашего кресла и столик находятся в вертикальном положении. / Pozhalujsta, ubedites’, chto spinka vashego kresla i stolik nahodjatsja v vertikal’nom polozhenii. | Si prega di assicurarsi che i propri sedili e ripiani siano in posizione verticale. |
| Пристегните свой ремень вот так. / Pristegnite svoj remen’ vot tak. | Allacciarsi le cinture di sicurezza in questo modo. |
| Хорошего полёта! / Horoshego poljota! | Buon volo! |
| На этом рейсе курение запрещено, курить в туалете не разрешается. / Na jetom rejse kurenie zapreweno, kurit’ v tualete ne razreshaetsja. | Questo è un volo per non fumatori e non si può fumare nel bagno. |
| Туалет занят или свободен? / Tualet zanjat ili svoboden? | Il bagno è occupato ora oppure è libero? |
| Спасательные жилеты находятся под сиденьем. / Spasatel’nye zhilety nahodjatsja pod siden’em. | I giubotti di salvataggio sono sotto al sedile. |
| Мы входим в зону турбулентности. / My vhodim v zonu turbulentnosti. | Stiamo affrontando un po’ di turbolenza. |
| Пожалуйста, вернитесь на свои места. / Pozhalujsta, vernites’ na svoi mesta. | Si prega di tornare ai propri posti. |
| Я могу попросить что-нибудь попить? / Ja mogu poprosit’ chto-nibud’ popit’? | Posso avere qualcosa da bere? |
| Пожалуйста, разбудите меня перед обедом. / Pozhalujsta, razbudite menja pered obedom. | Svegliami prima che venga servito il pasto, per favore. |
| Вам нужен гигиенический пакет? / Vam nuzhen gigienicheskij paket? | Ha bisogno di un sacchetto per vomitare? |
| Можно мне ещё одно одеяло и подушку, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i podushku, pozhalujsta? | Posso avere una coperta in più e un cuscino, per favore? |
| Я надеюсь, вам понравился полёт, и добро пожаловать снова! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot, i dobro pozhalovat’ snova! | Vi diamo il benvenuto e vi auguriamo ancora un piacevole volo! |
| Я надеюсь, вам понравился полёт! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot! | Vi auguriamo buon viaggio! |
| Спасибо, что выбрали Финэйр! / Spasibo, chto vybrali Finjejr! | Grazie per aver scelto Finnair! |
| Она – стюардесса. / Ona – stjuardessa. | E’ una hostess di volo. |
| Он – первый пилот. / On – pervyj pilot. | E’ un comandante d’aereo. |
| | |
| После посадки / Posle posadki | Dopo l’atterraggio |
| Где мы можем подождать самолёт пересадки? / Gde my mozhem podozhdat’ samoljot peresadki? | Dove possiamo aspettare il volo di collegamento? |
| Зал прибытия находится там. / Zal pribytija nahoditsja tam. | La sala degli arrivi è laggiù. |
| Пожалуйста, подойдите к тому столу справок. / Pozhalujsta, podojdite k tomu stolu spravok. | Vada all’ufficio informazioni laggiù, prego. |