| По телефону / Po telefonu :: Al telefono |
| |
| |
| Общее / Obschee | | Generale |
| Извините, где ближайший телефон-автомат? / Izvinite, gde blizhajshij telefon-avtomat? | Mi scusi, dov’è la cabina telefonica più vicina? |
| Я не могу найти телефон-автомат. / Ja ne mogu najti telefon-avtomat. | Non riesco a trovare una cabina telefonica. |
| Можно воспользоваться твоим (вашим) мобильным телефоном? / Mozhno vospol’zovat’sja tvoim (vashim) mobil’nym telefonom? | Posso usare il suo telefono cellulare? |
| Ты (вы) не знае(шь/те), где телефонная книга? / Ty (vy) ne znae(sh’/te), gde telefonnaja kniga? | Sai dov’è l’elenco telefonico (l’elenco degli abbonati)? |
| Какой твой (ваш) номер телефона? / Kakoj tvoj (vash) nomer telefona? | Qual’è il tuo numero telefonico? |
| Мой номер телефона … / Moj nomer telefona … | Il mio numero telefonico è…. |
| Чей номер ХХХ? / Chej nomer XXX? | Qual’è il numero telefonico di XXX? |
| Пожалуйста, позвони(те) по этому номеру! / Pozhalujsta, pozvoni(te) po jetomu nomeru! | Vi preghiamo di chiamare a questo numero! |
| Я бы хотел(а) знать телефонные коды (коды стран) для международных звонков. / Ja by hotel(a) znat’ telefonnye kody (kody stran) dlja mezhdunarodnyh zvonkov. | Vorrei conoscere i prefissi internazionali per chiamare all’estero. |
| Какой телефонный код Франции? / Kakoj telefonnyj kod Francii? | Qual’è il prefisso internazionale per chiamare in Francia? |
| Телефонный код Финляндии 358. / Telefonnyj kod Finljandii 358. | Il prefisso internazionale per la Finlandia è 358. |
| Как я могу сделать внешний звонок? / Kak ja mogu sdelat’ vneshnij zvonok? | Come posso chiamare all’estero? |
| Пожалуйста, наберите ноль для выхода на внешнюю линию. / Pozhalujsta, naberite nol’ dlja vyhoda na vneshnjuju liniju. | Si prega di comporre lo zero per chiamate all’estero. |
| Наберите два ноль (20), чтобы сделать звонок в Египет. / Naberite dva nol’ (20), chtoby sdelat’ zvonok v Egipet. | Si prega di comporre il venti (20) per l’Egitto. |
| Сколько стоит за минуту звонок в Австралию? / Skol’ko stoit za minutu zvonok v Avstraliju? | Quanto costa al minuto una chiamata in Australia? |
| Как я могу позвонить в Испанию? / Kak ja mogu pozvonit’ v Ispaniju? | Come posso chiamare in Spagna? |
| Как я могу позвонить домой? / Kak ja mogu pozvonit’ domoj? | Come posso fare una chiamata nazionale? |
| Я бы хотел(а) позвонить домой. / Ja by hotel(a) pozvonit’ domoj. | Vorrei chiamare a casa. |
| Мне нужно сделать междугородный (международный) звонок. / Mne nuzhno sdelat’ mezhdugorodnyj (mezhdunarodnyj) zvonok. | Ho bisogno di fare una interurbana. |
| Мне нужно сделать звонок за счёт вызываемого абонента. / Mne nuzhno sdelat’ zvonok za schjot vyzyvaemogo abonenta. | Ho bisogno di fare una telefonata a carico del ricevente ai miei genitori.. |
| Я звонил(а) тебе на прошлой неделе. / Ja zvonil(a) tebe na proshloj nedele. | Ti ho chiamato (telefonato) la settimana scorsa. |
| Ты звонил(а) мне три (3) дня назад? / Ty zvonil(a) mne tri (3) dnja nazad? | Mi hai chiamato tre (3) giorni fa? |
| | |
| Начало разговора / Nachalo razgovora | Presentazione |
| Здравствуйте, это Мэри Смит. Я бы хотела поговорить с Джеком Джонсоном, пожалуйста. / Zdravstvujte, jeto Mjeri Smit. Ja by hotela pogovorit’ s Dzhekom Dzhonsonom, pozhalujsta. | Pronto, sono Mary Smith. Vorrei parlare con Jack Johnson, per favore. |
| Кто его спрашивает? / Kto ego sprashivaet? | Chi parla, per favore? |
| Откуда вы звоните? / Otkuda vy zvonite? | Da dove chiama? |
| Я звоню из Аргентины. / Ja zvonju iz Argentiny. | Chiamo dall’Argentina. |
| Есть ли Мария? / Est’ li Marija? | C’è Maria? |
| Я бы хотел(а) поговорить с Марией. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s Mariej. | Vorrei parlare con Maria. |
| Одну минуту, пожалуйста! / Odnu minutu, pozhalujsta! | Un momento, per favore! |
| Сейчас соединю. / Соединяю. / Sejchas soedinju. / Soedinjaju. | Le passo la comunicazione. (La metto in linea) |
| Одну секунду! / Odnu sekundu! | Un secondo! |
| Не вешайте трубку, пожалуйста! / Ne veshajte trubku, pozhalujsta! | Resti in linea! |
| Мария, тебе звонят! / Marija, tebe zvonjat! | Maria, c’è una chiamata per te! |
| Мария, тебя кто-то спрашивает! / Marija, tebja kto-to sprashivaet! | Maria, qualcuno chiede di te! |
| | |
| С человеком невозможно связаться / S chelovekom nevozmozhno svjazat’sja | La persona non è raggiungibile |
| Вы неправильно набрали номер. / Vy nepravil’no nabrali nomer. | Hai un numero errato. |
| Линия занята в данный момент. / Linija zanjata v dannyj moment. | La linea è occupata al momento. |
| Никто не отвечает. / Nikto ne otvechaet. | Nessuno risponde. |
| Мария сейчас разговаривает по другой линии. / Marija sejchas razgovarivaet po drugoj linii. | Maria è su un’altra linea al momento. |
| Мария на данный момент вышла. / Marija na dannyj moment vyshla. | Maria non c’è ora. |
| Он в течение часа будет не собрании. / On v techenie chasa budet ne sobranii. | E’ in riunione da un’ora. |
| Когда он/она вернётся в офис? / Kogda on/ona vernjotsja v ofis? | Quando tornerà in ufficio? |
| Он/ Она вернётся в офис после обеда. / On/ Ona vernjotsja v ofis posle obeda. | Tornerà in ufficio nel pomeriggio. |
| | |
| Оставить сообщение или перезвонить / Ostavit’ soobschenie ili perezvonit’ | Lasciare un messaggio e richiamare |
| Вы не могли бы передать господину Джонсону, что я звонил(а)? / Vy ne mogli by peredat’ gospodinu Dzhonsonu, chto ja zvonil(a)? | Potrebbe dire al Signor Johnson che ho chiamato? |
| Вы не могли бы попросить его/её перезвонить мне? / Vy ne mogli by poprosit’ ego/ejo perezvonit’ mne? | Potrebbe chiedergli/le di richiamarmi? |
| Хотите оставить сообщение? / Hotite ostavit’ soobwenie? | Vuole lasciare un messaggio? |
| Я бы хотел(а) оставить сообщение для господина Джонсона. / Ja by hotel(a) ostavit’ soobwenie dlja gospodina Dzhonsona. | Vorrei lasciare un messaggio per il Signor Johnson. |
| Пожалуйста, скажите Марие, что я звонил(а). / Pozhalujsta, skazhite Marie, chto ja zvonil(a). | Di’ a Maria che ho chiamato, per favore |
| Как я могу с вами связаться? / Kak ja mogu s vami svjazat’sja? | Come posso contattarti? |
| | |
| Проблемы / Problemy | Problemi |
| Извините, я не понимаю. / Izvinite, ja ne ponimaju. | Mi dispiace, non capisco. |
| Извините, я вас не слышу. / Izvinite, ja vas ne slyshu. | Mi dispiace, non riesco a sentirla. |
| Вы не могли бы говорить громче, пожалуйста? / Vy ne mogli by govorit’ gromche, pozhalujsta? | Può alzare un po’ la voce, per favore? |
| Вы не могли бы повторить, пожалуйста? / Vy ne mogli by povtorit’, pozhalujsta? | Può ripetere, per favore? |
| Вы не могли бы продиктовать по буквам, пожалуйста? / Vy ne mogli by prodiktovat’ po bukvam, pozhalujsta? | Può farmi lo spelling, per favore? |
| | |
| В конце / V konce | Al termine |
| Было приятно с вами разговаривать. / Bylo prijatno s vami razgovarivat’. | E’ stato bello parlare con te. |
| Я вам перезвоню! / Ja vam perezvonju! | Ti richiamo! |
| Позвоните мне вскоре! / Pozvonite mne vskore! | Chiamami presto! |
| Я позвоню вам как можно скорее. / Ja pozvonju vam kak mozhno skoree. | Ti chiamerò al più presto possibile. |
| Я свяжусь с вами на следующей неделе. / Ja svjazhus’ s vami na sledujushchej nedele. | Mi metterò in contatto con te il prossimo weekend. |
| До свидания! / Do svidanija! | Arrivederci! (Ciao!) |