| No hotel :: В гостинице / V gostinice |
| |
| |
| Check-in / Recepção | | Регистрация / Registracija |
| Tenho a reserva de um quarto individual. | У меня бронь на одноместный номер. / U menja bron’ na odnomestnyj nomer. |
| Fizemos a reserva de um quarto duplo. | Мы резервировали двухместный номер. / My rezervirovali dvuhmestnyj nomer. |
| Reservei um quarto de hotel. | Я забронировал(а) номер в гостинице. / Ja zabroniroval(a) nomer v gostinice. |
| Tenho uma reserva no nome de Smith. | У меня бронь на фамилию Смит. / U menja bron’ na familiju Smit. |
| Reservei um quarto no nome de Smith. | Я заказывал(а) номер на фамилию Смит. / Ja zakazyval(a) nomer na familiju Smit. |
| Confirmei a minha reserva por telefone. | Я подтвердил(а) свой заказ по телефону. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po telefonu. |
| Confirmei a minha reserva por correio / por email. | Я подтвердил(а) свой заказ по почте / по электронной почте. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po pochte / po jelektronnoj pochte. |
| Têm uma reserva? | Вы предварительно заказывали номер? / Vy predvaritel’no zakazyvali nomer? |
| Quero ver o seu (vosso) passaporte, por favor. | Я бы хотел(а) взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста. / Ja by hotel(a) vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta. |
| Posso ver o seu (vosso) passaporte, por favor? | Могу я взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста? / Mogu ja vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta? |
| Pode mostra-me o seu bilhete de identidade (a sua identificação), por favor? | Вы не могли бы показать мне своё удостоверение, пожалуйста? / Vy ne mogli by pokazat’ mne svojo udostoverenie, pozhalujsta? |
| É favor preencher a ficha de reservas. | Пожалуйста, заполните бланк заказа. / Pozhalujsta, zapolnite blank zakaza. |
| Assine aqui, por favor. | Пожалуйста, распишитесь здесь. / Pozhalujsta, raspishites’ zdes’. |
| Estão abertos vinte e quatro horas por dia? | Вы работаете двадцать четыре (24) часа в сутки? / Vy rabotaete dvadcat’ chetyre (24) chasa v sutki? |
| A porta da frente está aberta toda a noite. | Входная дверь открыта всю ночь. / Vhodnaja dver’ otkryta vsju noch’. |
| Basta tocar à campainha. | Просто позвоните в дверной звонок. / Prosto pozvonite v dvernoj zvonok. |
| Posso ver o quarto primeiro? | Могу я сначала посмотреть на номер? / Mogu ja snachala posmotret’ na nomer? |
| O número do seu quarto é o 123. | Ваша комната номер 123. / Vasha komnata nomer 123. |
| O teu (seu) (vosso) quarto é no terceiro andar. | Ваш номер на третьем (3-м) этаже. / Vash nomer na tret’em (3-m) jetazhe. |
| Apanhe o elevador até ao terceiro andar e o seu quarto é à esquerda. | Поднимитесь на лифте на третий этаж, ваш номер будет слева. / Podnimites’ na lifte na tretij jetazh, vash nomer budet sleva. |
| Já levaram a sua bagagem ao quarto. | Ваш багаж был отправлен вам в номер. / Vash bagazh byl otpravlen vam v nomer. |
| É aqui no piso de baixo? | Это здесь внизу? / Jeto zdes’ vnizu? |
| O seu quarto é no andar / piso de cima / superior. | Номер наверху. / Nomer naverhu. |
| Os elevadores estão ali. | Лифт находится там. / Lift nahoditsja tam. |
| Pode dar-me a chave do quarto 135, por favor? | Можно мне ключи от номера 135, пожалуйста! / Mozhno mne kljuchi ot nomera 135, pozhalujsta! |
| Aqui tem a sua chave. | Вот ваш ключ. / Vot vash kljuch. |
| | |
| Comida | Обед / Obed |
| Desculpe, onde é a sala de jantar? | Извините, где находится столовая? / Izvinite, gde nahoditsja stolovaja? |
| O pequeno-almoço é servido na sala de jantar. | Завтрак подаётся в столовой. / Zavtrak podajotsja v stolovoj. |
| O pequeno-almoço é servido às oito da manhã. | Завтрак подаётся в восемь утра. / Zavtrak podajotsja v vosem’ utra. |
| | |
| Serviço de quartos | Уборка и обслуживание номеров / Uborka i obsluzhivanie nomerov |
| Há serviço de quartos? | Здесь есть обслуживание номеров? / Zdes’ est’ obsluzhivanie nomerov? |
| Quero utilizar o serviço de quatros. | Я бы хотел(а) воспользоваться обслуживанием номеров. / Ja by hotel(a) vospol’zovat’sja obsluzhivaniem nomerov. |
| A que dia é a limpeza? | В какой день уборка? / V kakoj den’ uborka? |
| Limparam o quarto? | Уже делали уборку? / Uzhe delali uborku? |
| A limpeza é feita todos os dias. | Уборку делают каждый день. / Uborku delajut kazhdyj den’. |
| A limpeza é feita uma vez por semana. | Уборку делают один раз в неделю. / Uborku delajut odin raz v nedelju. |
| A limpeza é feita à chegada / no dia de chegada. | Уборку делают по прибытию. / Uborku delajut po pribytiju. |
| Onde está a empregada de quartos? | Где горничная? / Gde gornichnaja? |
| Podemos oferecer-lhe um serviço de lavandaria. | Мы можем предложить вам услуги прачечной. / My mozhem predlozhit’ vam uslugi prachechnoj. |
| | |
| Serviços | Услуги / Uslugi |
| Estamos todos ao seu (vosso) dispor. | Мы все к вашим услугам. / My vse k vashim uslugam. |
| Quer deixar algo no cofre? | Вы хотели бы оставить что-нибудь в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Vy hoteli by ostavit’ chto-nibud’ v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? |
| Posso deixar isto no cofre? | Могу я оставить это в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Mogu ja ostavit’ jeto v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? |
| Pode acordar-me às 7.30? | Вы не могли бы разбудить меня звонком в половине восьмого (7:30)? / Vy ne mogli by razbudit’ menja zvonkom v polovine vos’mogo (7:30)? |
| Pode fazer o favor de me acordar amanhã às sete da manhã? | Вы не могли бы разбудить меня семь утра завтра? / Vy ne mogli by razbudit’ menja sem’ utra zavtra? |
| Há mensagens para mim? | Для меня есть сообщения? / Dlja menja est’ soobwenija? |
| Desculpe, sabe onde é o parque/ a zona de estacionamento? | Извините, вы не знаете, где находится стоянка (автостоянка)? / Izvinite, vy ne znaete, gde nahoditsja stojanka (avtostojanka)? |
| Onde são o solário e a sauna? | Где находятся солярий и сауна? / Gde nahodjatsja soljarij i sauna? |
| Há algum ginásio no hotel? | В отеле есть фитнес-центр? / V otele est’ fitnes-centr? |
| O ginásio é no segundo andar (piso). | Спортивный зал находится на втором (2-м) этаже. / Sportivnyj zal nahoditsja na vtorom (2-m) jetazhe. |
| Onde posso encontrar o guia de anuncios da nossa agência de viagens? | Где находится доска объявлений нашего тур-агента? / Gde nahoditsja doska ob#javlenij nashego tur-agenta? |
| O hotel tem serviços suplementares para deficientes? | В отеле есть дополнительные услуги для инвалидов? / V otele est’ dopolnitel’nye uslugi dlja invalidov? |
| Têm instalações / facilidades para crianças? | Какие возможности у вас есть для детей? / Kakie vozmozhnosti u vas est’ dlja detej? |
| Onde está o porteiro? | Где носильщик? / Gde nosil’schik? |
| Ele é o paquete de hotel. | Он – мальчик-слуга. / On – mal’chik-sluga. |
| |
| |
| |
| Check-out / Saída | | Выписка / Vypiska |
| A que horas temos de desocupar o quarto? | Когда нам нужно освободить номер? / Kogda nam nuzhno osvobodit’ nomer? |
| A que horas / Quando é a hora do check-out? | Какое время выписки из гостиницы? / Kakoe vremja vypiski iz gostinicy? |
| A que horas temos de sair / é o check-out amanhã? | В котором часу нам нужно выселиться завтра? / V kotorom chasu nam nuzhno vyselit’sja zavtra? |
| Quero fazer o check-out. | Я бы хотел(а) выписаться. / Ja by hotel(a) vypisat’sja. |
| Partirei cedo amanhã de manhã. | Я уезжаю завтра рано утром. / Ja uezzhaju zavtra rano utrom. |
| Podemos deixar a nossa bagagem aqui na recepção por um momento? | Можно нам не на долго оставить наш багаж здесь в регистратуре? / Mozhno nam ne na dolgo ostavit’ nash bagazh zdes’ v registrature? |
| Podemos ficar mais tempo no nosso quarto? | Можно нам ещё немного побыть в номере? / Mozhno nam ewjo nemnogo pobyt’ v nomere? |
| Usou / Usaram o minibar? | Вы пользовались минибаром? / Vy pol’zovalis’ minibarom? |
| Consumiram alguma bebida ou aperitivo do minibar? | Вы брали напитки и закуски из минибара? / Vy brali napitki i zakuski iz minibara? |
| Consumi apenas uma cerveja do minibar. | Я взял одну банку пива из минибара. / Ja vzjal odnu banku piva iz minibara. |
| Gostaram da vossa estadia no nosso hotel? | Вам понравилось в нашем отеле? / Vam ponravilos’ v nashem otele? |
| Gostei imenso da minha estadia aqui. Muito obrigado! | Мне очень здесь понравилось, большое спасибо! / Mne ochen’ zdes’ ponravilos’, bol’shoe spasibo! |
| | |
| Pedidos | Просьбы / Pros’by |
| Pode chamar-me um táxi, por favor? | Вы не могли бы вызвать мне такси, пожалуйста! / Vy ne mogli by vyzvat’ mne taksi, pozhalujsta! |
| Não incomodar. | Не беспокоить. / Ne bespokoit’. |
| Temos de aguardar um pouco na fila. | Нам придётся немного постоять в очереди. / Nam pridjotsja nemnogo postojat’ v ocheredi. |
| Desculpe, mas agora é a minha vez. | Извините, сейчас моя очередь. / Izvinite, sejchas moja ochered’. |
| Quando é que o meu quarto estará pronto? | Когда будет готов мой номер? / Kogda budet gotov moj nomer? |
| Não tem um quarto sossegado? | У вас есть более тихий номер? / U vas est’ bolee tihij nomer? |
| Quero um quarto para não fumadores. | Я хочу номер для некурящих. / Ja hochu nomer dlja nekurjawih. |
| Estas cadeiras (espreguiçadeiras) e sombrinhas são só para os nossos clientes / hóspedes. | Эти шезлонги и зонтики только для гостей отеля. / Jeti shezlongi i zontiki tol’ko dlja gostej otelja. |
| Preciso de um ferro e de uma prensa para calças no meu quarto. | Мне нужен утюг и пресс для брюк в номере. / Mne nuzhen utjug i press dlja brjuk v nomere. |
| Posso ter mais um cobertor e mais duas almofadas, por favor? | Можно мне ещё одно одеяло и две подушки, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i dve podushki, pozhalujsta? |
| Queria que me mudassem as toalhas de banho, por favor. | Я бы хотел(а) сменить полотенце, пожалуйста. / Ja by hotel(a) smenit’ polotence, pozhalujsta. |
| É favor mudar os lençóis. | Пожалуйста, смените простыни. / Pozhalujsta, smenite prostyni. |
| A empregada podia mudar os lençóis com mais frequência? | Не могла бы горничная менять простыни чаще, пожалуйста? / Ne mogla by gornichnaja menjat’ prostyni chawe, pozhalujsta? |
| Pode por favor ajudar-me com o aquecimento? | Вы не могли бы помочь мне с отоплением, пожалуйста? / Vy ne mogli by pomoch’ mne s otopleniem, pozhalujsta? |
| Quer mudar de quarto? | Вы бы хотели поменять номер? / Vy by hoteli pomenjat’ nomer? |
| Por que quer mudar de quarto? | Почему вы хотели бы поменять номер? / Pochemu vy hoteli by pomenjat’ nomer? |
| Queria outro quarto. | Я бы хотел(а) другой номер. / Ja by hotel(a) drugoj nomer. |
| Queria falar com o gerente de hotel. | Я бы хотел(а) поговорить с менеджером отеля. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s menedzherom otelja. |
| | |
| | |
| Problemas | Проблемы / Problemy |
| Perdi a chave do meu quarto. | Я потерял(а) ключ от своего номера в гостинице. / Ja poterjal(a) kljuch ot svoego nomera v gostinice. |
| A água não é potável. A água é imprópria para consumo. | Пить эту воду опасно. / Pit’ jetu vodu opasno. |
| O meu quarto é demasiado pequeno. | Мой номер слишком маленький. / Moj nomer slishkom malen’kij. |
| O meu quarto é demasiado escuro. | Мой номер слишком тёмный. / Moj nomer slishkom tjomnyj. |
| O meu quarto é muito barulhento. No meu quarto há muito barulho. | Наш номер слишком шумный. / Nash nomer slishkom shumnyj. |
| O meu quarto não foi devidamente limpo. | Мой номер не убран как следует. / Moj nomer ne ubran kak sleduet. |
| O meu quarto está sujo. | Мой номер грязный. / Moj nomer grjaznyj. |
| Os lençóis estão sujos. | Простыни грязные. / Prostyni grjaznye. |
| No meu quarto há insectos. | В моём номере насекомые (жуки). / V mojom nomere nasekomye (zhuki). |
| Podem resolver isto? | Вы можете устроить это для нас? / Vy mozhete ustroit’ jeto dlja nas? |
| Resolveremos esta questão logo que possível. | Я займусь этим при первой возможности. / Ja zajmus’ jetim pri pervoj vozmozhnosti. |
| Vou confirmar a situação. | Я проверю ситуацию. / Ja proverju situaciju. |
| O problema está agora resolvido. | Проблема уже решена. / Problema uzhe reshena. |
| | |
| Funciona? | Это работает? / Jeto rabotaet? |
| A ventoinha não funciona. | Вентилятор не работает. / Ventiljator ne rabotaet. |
| Desculpe, mas o ar condicionado e a ventoinha do nosso quarto não funcionam | Извините, но кондиционер и вентилятор в нашем номере не работают. / Izvinite, no kondicioner i ventiljator v nashem nomere ne rabotajut. |
| Não consigo acender as luzes da casa de banho. | Я не могу включить свет в туалете. / Ja ne mogu vkljuchit’ svet v tualete. |
| Não há água quente. | Там нет горячей воды. / Tam net gorjachej vody. |
| Não há água quente no chuveiro / duche. | В душе нет тёплой воды. / V dushe net tjoploj vody. |
| A torneira está a pingar. | Кран течёт. / Kran techjot. |
| O lavatório está entupido na minha casa de banho. | Раковина забилась в моей ванной. / Rakovina zabilas’ v moej vannoj. |
| A sanita está entupida. | Туалет забит. / Tualet zabit. |
| Não há papel higiénico no meu quarto. | В моём номере нет туалетной бумаги. / V mojom nomere net tualetnoj bumagi. |
| Não consigo abrir a janela. Está perra. | Я не могу открыть окно. Его заклинило. / Ja ne mogu otkryt’ okno. Ego zaklinilo. |
| O fecho da porta está partido / avariado / perro. | Дверной замок сломан. / Dvernoj zamok sloman. |
| Não consigo fechar a porta. | Я не могу замкнуть дверь. / Ja ne mogu zamknut’ dver’. |
| Pode arranjá-lo / consertá-lo? | Вы не могли бы починить это, пожалуйста? / Vy ne mogli by pochinit’ jeto, pozhalujsta? |