| Ao telefone :: По телефону / Po telefonu |
| |
| |
| Em Geral | | Общее / Obschee |
| Desculpe, onde é a cabina telefónica mais próxima? | Извините, где ближайший телефон-автомат? / Izvinite, gde blizhajshij telefon-avtomat? |
| Não consigo encontrar uma cabina telefónica. | Я не могу найти телефон-автомат. / Ja ne mogu najti telefon-avtomat. |
| Posso usar o teu telemóvel? | Можно воспользоваться твоим (вашим) мобильным телефоном? / Mozhno vospol’zovat’sja tvoim (vashim) mobil’nym telefonom? |
| Sabes onde está a agenda (lista telefónica)? | Ты (вы) не знае(шь/те), где телефонная книга? / Ty (vy) ne znae(sh’/te), gde telefonnaja kniga? |
| Qual é o teu número de telefone? | Какой твой (ваш) номер телефона? / Kakoj tvoj (vash) nomer telefona? |
| O meu número de telefone é… | Мой номер телефона … / Moj nomer telefona … |
| Qual é o número de telefone de XXX? | Чей номер ХХХ? / Chej nomer XXX? |
| Por favor ligue para este número. | Пожалуйста, позвони(те) по этому номеру! / Pozhalujsta, pozvoni(te) po jetomu nomeru! |
| Queria saber os códigos dos países para as chamadas internacionais. | Я бы хотел(а) знать телефонные коды (коды стран) для международных звонков. / Ja by hotel(a) znat’ telefonnye kody (kody stran) dlja mezhdunarodnyh zvonkov. |
| Qual é o indicativo da França? | Какой телефонный код Франции? / Kakoj telefonnyj kod Francii? |
| O indicativo da Finlândia é 358. | Телефонный код Финляндии 358. / Telefonnyj kod Finljandii 358. |
| Como posso ligar para o estrangeiro? | Как я могу сделать внешний звонок? / Kak ja mogu sdelat’ vneshnij zvonok? |
| Marque por favor o zero para uma linha exterior. | Пожалуйста, наберите ноль для выхода на внешнюю линию. / Pozhalujsta, naberite nol’ dlja vyhoda na vneshnjuju liniju. |
| Marque por favor o vinte para o Egipto. | Наберите два ноль (20), чтобы сделать звонок в Египет. / Naberite dva nol’ (20), chtoby sdelat’ zvonok v Egipet. |
| Quanto custa por minuto uma chamada para a Austrália? | Сколько стоит за минуту звонок в Австралию? / Skol’ko stoit za minutu zvonok v Avstraliju? |
| Como posso telefonar / ligar para a Espanha? | Как я могу позвонить в Испанию? / Kak ja mogu pozvonit’ v Ispaniju? |
| Como posso telefonar / ligar para casa? | Как я могу позвонить домой? / Kak ja mogu pozvonit’ domoj? |
| Gostava de ligar / telefonar para casa. | Я бы хотел(а) позвонить домой. / Ja by hotel(a) pozvonit’ domoj. |
| Preciso de fazer uma chamada de longa distância. | Мне нужно сделать междугородный (международный) звонок. / Mne nuzhno sdelat’ mezhdugorodnyj (mezhdunarodnyj) zvonok. |
| Tenho de fazer uma chamada para os meus pais a cobrar no destino. | Мне нужно сделать звонок за счёт вызываемого абонента. / Mne nuzhno sdelat’ zvonok za schjot vyzyvaemogo abonenta. |
| Liguei-te / Telefonei-te na semana passada. | Я звонил(а) тебе на прошлой неделе. / Ja zvonil(a) tebe na proshloj nedele. |
| Ligaste-me há três dias atrás? | Ты звонил(а) мне три (3) дня назад? / Ty zvonil(a) mne tri (3) dnja nazad? |
| | |
| Apresentação | Начало разговора / Nachalo razgovora |
| Olá, fala Mary Smith. Gostaria de falar com o Jack Johnson, por favor. | Здравствуйте, это Мэри Смит. Я бы хотела поговорить с Джеком Джонсоном, пожалуйста. / Zdravstvujte, jeto Mjeri Smit. Ja by hotela pogovorit’ s Dzhekom Dzhonsonom, pozhalujsta. |
| Quem fala, se faz favor? | Кто его спрашивает? / Kto ego sprashivaet? |
| De onde está a ligar / telefonar? | Откуда вы звоните? / Otkuda vy zvonite? |
| Estou a ligar / telefonar da Argentina. | Я звоню из Аргентины. / Ja zvonju iz Argentiny. |
| A Maria está? | Есть ли Мария? / Est’ li Marija? |
| Gostaria de falar com a Maria. | Я бы хотел(а) поговорить с Марией. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s Mariej. |
| Um momento, por favor! | Одну минуту, пожалуйста! / Odnu minutu, pozhalujsta! |
| Vou passar (a chamada). | Сейчас соединю. / Соединяю. / Sejchas soedinju. / Soedinjaju. |
| Um momento! | Одну секунду! / Odnu sekundu! |
| Maria, uma chamada para ti. | Не вешайте трубку, пожалуйста! / Ne veshajte trubku, pozhalujsta! |
| Maria, uma chamada para ti! | Мария, тебе звонят! / Marija, tebe zvonjat! |
| Maria, está alguém à tua procura! Alguém quer falar contigo! | Мария, тебя кто-то спрашивает! / Marija, tebja kto-to sprashivaet! |
| | |
| Não é possível contactar alguém | С человеком невозможно связаться / S chelovekom nevozmozhno svjazat’sja |
| Tem o número errado. | Вы неправильно набрали номер. / Vy nepravil’no nabrali nomer. |
| De momento, a linha está ocupada. | Линия занята в данный момент. / Linija zanjata v dannyj moment. |
| Ninguém responde. Ninguém atende. | Никто не отвечает. / Nikto ne otvechaet. |
| A Maria está noutra linha / ao telefone neste momento. | Мария сейчас разговаривает по другой линии. / Marija sejchas razgovarivaet po drugoj linii. |
| A Maria não está neste momento. | Мария на данный момент вышла. / Marija na dannyj moment vyshla. |
| Ele está numa reunião durante uma hora. | Он в течение часа будет не собрании. / On v techenie chasa budet ne sobranii. |
| Quando voltará ele / ela ao escritório? | Когда он/она вернётся в офис? / Kogda on/ona vernjotsja v ofis? |
| Ele / Ela voltará para o escritório à tarde. | Он/ Она вернётся в офис после обеда. / On/ Ona vernjotsja v ofis posle obeda. |
| | |
| Deixar uma mensagem e voltar a ligar | Оставить сообщение или перезвонить / Ostavit’ soobschenie ili perezvonit’ |
| Pode dizer ao Sr. Johnson que liguei? | Вы не могли бы передать господину Джонсону, что я звонил(а)? / Vy ne mogli by peredat’ gospodinu Dzhonsonu, chto ja zvonil(a)? |
| Poderia pedir-lhe que me ligasse, por favor? | Вы не могли бы попросить его/её перезвонить мне? / Vy ne mogli by poprosit’ ego/ejo perezvonit’ mne? |
| Quer deixar recado / mensagem? | Хотите оставить сообщение? / Hotite ostavit’ soobwenie? |
| Queria deixar uma mensagem para o Sr. Johnson. | Я бы хотел(а) оставить сообщение для господина Джонсона. / Ja by hotel(a) ostavit’ soobwenie dlja gospodina Dzhonsona. |
| Por favor, diga à Maria para me ligar. | Пожалуйста, скажите Марие, что я звонил(а). / Pozhalujsta, skazhite Marie, chto ja zvonil(a). |
| Como posso contactá-lo? | Как я могу с вами связаться? / Kak ja mogu s vami svjazat’sja? |
| | |
| Problemas | Проблемы / Problemy |
| Desculpe, não percebo / não entendo. | Извините, я не понимаю. / Izvinite, ja ne ponimaju. |
| Desculpe, não consigo ouvi-lo(a). | Извините, я вас не слышу. / Izvinite, ja vas ne slyshu. |
| Poderia falar um pouco mais alto, por favor? | Вы не могли бы говорить громче, пожалуйста? / Vy ne mogli by govorit’ gromche, pozhalujsta? |
| Pode repetir, por favor? | Вы не могли бы повторить, пожалуйста? / Vy ne mogli by povtorit’, pozhalujsta? |
| Pode soletrar, por favor? | Вы не могли бы продиктовать по буквам, пожалуйста? / Vy ne mogli by prodiktovat’ po bukvam, pozhalujsta? |
| | |
| Finalmente | В конце / V konce |
| Foi um prazer falar consigo / contigo. | Было приятно с вами разговаривать. / Bylo prijatno s vami razgovarivat’. |
| Volto a ligar! | Я вам перезвоню! / Ja vam perezvonju! |
| Liga-me em breve! | Позвоните мне вскоре! / Pozvonite mne vskore! |
| Ligo-te assim / logo que possível. | Я позвоню вам как можно скорее. / Ja pozvonju vam kak mozhno skoree. |
| Entrarei em contacto contigo / consigo na próxima semana. | Я свяжусь с вами на следующей неделе. / Ja svjazhus’ s vami na sledujushchej nedele. |
| Adeus! | До свидания! / Do svidanija! |