| Avião :: Самолёт / Samoljot |
| |
| |
| Em Geral | | Общее / Obschee |
| Vão poder viajar a Espanha no próximo ano. | Они смогут прилететь в Испанию в следующем году. / Oni smogut priletet’ v Ispaniju v sledujuschem godu. |
| Os meus pais viajam a Espanha todos os Invernos. | Мои родители летают в Испанию каждую зиму. / Moi roditeli letajut v Ispaniju kazhduju zimu. |
| Onde é / fica o aeroporto? | Где находится аэропорт? / Gde nahoditsja ajeroport? |
| Chegaremos em breve ao aeroporto. / Estamos quase a chegar ao aeroporto. | Скоро мы прибудем в аэропорт. / Skoro my pribudem v ajeroport. |
| O nosso voo parte do novo terminal. | Наш рейс отправляется с нового лётного терминала. / Nash rejs otpravljaetsja s novogo ljotnogo terminala. |
| | |
| | |
| Check-in | Регистрация / Registracija |
| O balcão de check-in é ali. | Стойка регистрации находится там. / Stojka registracii nahoditsja tam. |
| Que terminal procura? | Какой терминал Вы ищете? / Kakoj terminal Vy iwete? |
| De onde partem os voos internacionais? | Откуда отправляются международные рейсы? / Otkuda otpravljajutsja mezhdunarodnye rejsy? |
| Onde é / fica o terminal de saídas (zona de saídas)? | Где находится терминал (зал) вылетов? / Gde nahoditsja terminal (zal) vyletov? |
| Este terminal é para voos nacionais. | Этот терминал для внутренних (местных) рейсов. / JEtot terminal dlja vnutrennih (mestnyh) rejsov. |
| Onde é / fica a zona / sala de trânsito? | Где находится транзитный зал? / Gde nahoditsja tranzitnyj zal? |
| Qual o balcão de check-in que temos de ir? | К какой стойке регистрации нам нужно идти? / K kakoj stojke registracii nam nuzhno idti? |
| O check-in para o voo número AB123 começa agora. | Начинается регистрация на рейс АВ123. / Nachinaetsja registracija na rejs AV123. |
| Pode(s) ver as partidas no ecrã. | Список вылетов на экране. / Spisok vyletov na jekrane. |
| | |
| Embarque | Посадка / Posadka |
| De que porta sai o nosso voo? | С какой секции отправляется наш рейс? / S kakoj sekcii otpravljaetsja nash rejs? |
| Que porta é? | Какая это секция? / Kakaja jeto sekcija? |
| Onde é / fica a porta (número) dez? | Где секция номер десять (10)? / Gde sekcija nomer desjat’ (10)? |
| Por favor, dirijam-se à porta 6 imediatamente! | Пожалуйста, немедленно подойдите к секции номер шесть (6)! / Pozhalujsta, nemedlenno podojdite k sekcii nomer shest’ (6)! |
| Todos os passageiros para o voo número AB123: dirijam-se à porta 11! | Все пассажиры рейса номер АВ123: пожалуйста, пройдите к секции номер АВ123. / Vse passazhiry rejsa nomer AV123: pozhalujsta, projdite k sekcii nomer AV123. |
| Esta é a última chamada para o voo número AB123. | Это последнее приглашение на посадку на рейс АВ123. / JEto poslednee priglashenie na posadku na rejs AV123. |
| | |
| A bordo / No avião | На борту / Na bortu |
| (Senhores passageiros) Bem-vindos ao voo AB123 para Singapura. | Добро пожаловать на рейс АВ123 на Сингапур. / Dobro pozhalovat’ na rejs AV123 na Singapur. |
| Certifique-se de que o seu lugar e bandeja estão recolhidos. | Пожалуйста, убедитесь, что спинка вашего кресла и столик находятся в вертикальном положении. / Pozhalujsta, ubedites’, chto spinka vashego kresla i stolik nahodjatsja v vertikal’nom polozhenii. |
| Aperte o seu cinto de segurança assim. | Пристегните свой ремень вот так. / Pristegnite svoj remen’ vot tak. |
| Desejamos-lhe uma boa viagem! | Хорошего полёта! / Horoshego poljota! |
| Este é um voo “não-fumador” e não é permitido fumar na casa-de-banho. | На этом рейсе курение запрещено, курить в туалете не разрешается. / Na jetom rejse kurenie zapreweno, kurit’ v tualete ne razreshaetsja. |
| A casa-de-banho está livre ou ocupada? | Туалет занят или свободен? / Tualet zanjat ili svoboden? |
| Os coletes salva-vidas estão debaixo do seu assento / lugar. | Спасательные жилеты находятся под сиденьем. / Spasatel’nye zhilety nahodjatsja pod siden’em. |
| Temos um pouco de turbulência. / Estamos a sobrevoar uma zona com alguma turbulência. | Мы входим в зону турбулентности. / My vhodim v zonu turbulentnosti. |
| Retomem os vossos lugares, por favor. | Пожалуйста, вернитесь на свои места. / Pozhalujsta, vernites’ na svoi mesta. |
| Posso beber alguma coisa? | Я могу попросить что-нибудь попить? / Ja mogu poprosit’ chto-nibud’ popit’? |
| Acorde-me por favor antes da refeição. | Пожалуйста, разбудите меня перед обедом. / Pozhalujsta, razbudite menja pered obedom. |
| Precisa de um saco para o enjoo? | Вам нужен гигиенический пакет? / Vam nuzhen gigienicheskij paket? |
| Pode dar-me mais um cobertor e uma almofada, por favor? | Можно мне ещё одно одеяло и подушку, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i podushku, pozhalujsta? |
| Esperamos que tenha tido uma viagem agradável e mais uma vez bem-vindos! | Я надеюсь, вам понравился полёт, и добро пожаловать снова! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot, i dobro pozhalovat’ snova! |
| Esperamos que tenha desfrutado da sua viagem (do seu voo)! | Я надеюсь, вам понравился полёт! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot! |
| Obrigado por voar com a Finnair! | Спасибо, что выбрали Финэйр! / Spasibo, chto vybrali Finjejr! |
| Ela é assistente de bordo. | Она – стюардесса. / Ona – stjuardessa. |
| Ele é comandante. | Он – первый пилот. / On – pervyj pilot. |
| | |
| Depois de aterrar | После посадки / Posle posadki |
| Onde podemos aguardar por um voo de ligação? | Где мы можем подождать самолёт пересадки? / Gde my mozhem podozhdat’ samoljot peresadki? |
| A zona / sala de chegadas é ali. | Зал прибытия находится там. / Zal pribytija nahoditsja tam. |
| Dirijam-se por favor àquele balcão de informações. | Пожалуйста, подойдите к тому столу справок. / Pozhalujsta, podojdite k tomu stolu spravok. |