| В гостинице / V gostinice :: Im Hotel |
| |
| |
| Регистрация / Registracija | | Empfang |
| У меня бронь на одноместный номер. / U menja bron’ na odnomestnyj nomer. | Ich habe ein Einzelzimmer reserviert. |
| Мы резервировали двухместный номер. / My rezervirovali dvuhmestnyj nomer. | Wir haben ein Doppelzimmer reserviert. |
| Я забронировал(а) номер в гостинице. / Ja zabroniroval(a) nomer v gostinice. | Ich habe ein Hotelzimmer reserviert. |
| У меня бронь на фамилию Смит. / U menja bron’ na familiju Smit. | Ich habe ein Reservierung auf den Namen Smith. |
| Я заказывал(а) номер на фамилию Смит. / Ja zakazyval(a) nomer na familiju Smit. | Ich habe ein Zimmer reserviert auf den Namen Smith. |
| Я подтвердил(а) свой заказ по телефону. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po telefonu. | Ich habe meine Reservierung telefonisch bestätigt. |
| Я подтвердил(а) свой заказ по почте / по электронной почте. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po pochte / po jelektronnoj pochte. | Ich habe meine Reservierung mit Brief / mit E-Mail bestätigt. |
| Вы предварительно заказывали номер? / Vy predvaritel’no zakazyvali nomer? | Haben Sie eine Reservierung? |
| Я бы хотел(а) взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста. / Ja by hotel(a) vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta. | Dürfte ich Ihren Pass sehen, bitte? |
| Могу я взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста? / Mogu ja vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta? | Kann ich bitte Ihren Pass sehen? |
| Вы не могли бы показать мне своё удостоверение, пожалуйста? / Vy ne mogli by pokazat’ mne svojo udostoverenie, pozhalujsta? | Kannst du (Können Sie) deinen (Ihren) Personalausweis zeigen? |
| Пожалуйста, заполните бланк заказа. / Pozhalujsta, zapolnite blank zakaza. | Bitte füllen Sie das Formular für die Reservierung aus. |
| Пожалуйста, распишитесь здесь. / Pozhalujsta, raspishites’ zdes’. | Bitte unterschreiben Sie hier. |
| Вы работаете двадцать четыре (24) часа в сутки? / Vy rabotaete dvadcat’ chetyre (24) chasa v sutki? | Haben Sie vierundzwanzig (24) Stunden offen (geöffnet)? |
| Входная дверь открыта всю ночь. / Vhodnaja dver’ otkryta vsju noch’. | Die Vordertüre ist die ganze Nacht offen. |
| Просто позвоните в дверной звонок. / Prosto pozvonite v dvernoj zvonok. | Betätigen Sie nur die Türklingel. |
| Могу я сначала посмотреть на номер? / Mogu ja snachala posmotret’ na nomer? | Darf ich zuerst das Zimmer sehen? |
| Ваша комната номер 123. / Vasha komnata nomer 123. | Deine (Ihre) Zimmernummer ist 123 |
| Ваш номер на третьем (3-м) этаже. / Vash nomer na tret’em (3-m) jetazhe. | Dein (Ihr) Zimmer ist im dritten Stock. |
| Поднимитесь на лифте на третий этаж, ваш номер будет слева. / Podnimites’ na lifte na tretij jetazh, vash nomer budet sleva. | Fahren Sie mit dem Aufzug in den dritten Stock und links ist dann Ihr Zimmer. |
| Ваш багаж был отправлен вам в номер. / Vash bagazh byl otpravlen vam v nomer. | Ihr Reisegepäck wurde in Ihr Zimmer hinauf gebracht. |
| Это здесь внизу? / Jeto zdes’ vnizu? | Ist das im unteren Stock? |
| Номер наверху. / Nomer naverhu. | Ihr Zimmer ist im oberen Stock. |
| Лифт находится там. / Lift nahoditsja tam. | Die Aufzüge sind dort. |
| Можно мне ключи от номера 135, пожалуйста! / Mozhno mne kljuchi ot nomera 135, pozhalujsta! | Schlüssel für Zimmer 135 bitte. Könnte ich den Schlüssel für Zimmer 135 haben? |
| Вот ваш ключ. / Vot vash kljuch. | Hier ist Ihr Schlüssel. |
| | |
| Обед / Obed | Essen |
| Извините, где находится столовая? / Izvinite, gde nahoditsja stolovaja? | Entschuldigen Sie bitte, wo ist der Speisesaal? |
| Завтрак подаётся в столовой. / Zavtrak podajotsja v stolovoj. | Das Frühstück wird im Speisesaal serviert. |
| Завтрак подаётся в восемь утра. / Zavtrak podajotsja v vosem’ utra. | Das Frühstück wird ab acht Uhr serviert. |
| | |
| Уборка и обслуживание номеров / Uborka i obsluzhivanie nomerov | Reinigung und Zimmerservice |
| Здесь есть обслуживание номеров? / Zdes’ est’ obsluzhivanie nomerov? | Gibt es einen Zimmerservice? |
| Я бы хотел(а) воспользоваться обслуживанием номеров. / Ja by hotel(a) vospol’zovat’sja obsluzhivaniem nomerov. | Ich möchte den Zimmerservice in Anspruch nehmen. |
| В какой день уборка? / V kakoj den’ uborka? | An welchem Tag ist die Reinigung? |
| Уже делали уборку? / Uzhe delali uborku? | Ist schon gereinigt worden? |
| Уборку делают каждый день. / Uborku delajut kazhdyj den’. | Es wird jeden Tag gereinigt. |
| Уборку делают один раз в неделю. / Uborku delajut odin raz v nedelju. | Es wird einmal pro Woche gereinigt. |
| Уборку делают по прибытию. / Uborku delajut po pribytiju. | Die Reinigung wird in Verbindung mit der Ankunft gemacht. |
| Где горничная? / Gde gornichnaja? | Wo ist das Zimmermädchen? |
| Мы можем предложить вам услуги прачечной. / My mozhem predlozhit’ vam uslugi prachechnoj. | Wir können Ihnen einen Wäscheservice anbieten. |
| | |
| Услуги / Uslugi | Dienste |
| Мы все к вашим услугам. / My vse k vashim uslugam. | Wir alle sind zu Ihren Diensten. |
| Вы хотели бы оставить что-нибудь в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Vy hoteli by ostavit’ chto-nibud’ v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? | Wollen Sie etwas im Tresor aufbewahren? |
| Могу я оставить это в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Mogu ja ostavit’ jeto v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? | Ich will das im Tresor lassen. |
| Вы не могли бы разбудить меня звонком в половине восьмого (7:30)? / Vy ne mogli by razbudit’ menja zvonkom v polovine vos’mogo (7:30)? | Können Sie mich bitte um halbacht Uhr per Telefon wecken? |
| Вы не могли бы разбудить меня семь утра завтра? / Vy ne mogli by razbudit’ menja sem’ utra zavtra? | Würden Sie mich morgen um sieben Uhr früh wecken? |
| Для меня есть сообщения? / Dlja menja est’ soobwenija? | Gibt es irgendwelche Nachrichten für mich? |
| Извините, вы не знаете, где находится стоянка (автостоянка)? / Izvinite, vy ne znaete, gde nahoditsja stojanka (avtostojanka)? | Entschuldigen Sie, wissen Sie, wo die Parkgaragen sind? |
| Где находятся солярий и сауна? / Gde nahodjatsja soljarij i sauna? | Wo sind Solarium und Sauna? |
| В отеле есть фитнес-центр? / V otele est’ fitnes-centr? | Ist im Hotel ein Fitnessraum? |
| Спортивный зал находится на втором (2-м) этаже. / Sportivnyj zal nahoditsja na vtorom (2-m) jetazhe. | Der Kraftraum ist im zweiten (2.) Stock. |
| Где находится доска объявлений нашего тур-агента? / Gde nahoditsja doska ob#javlenij nashego tur-agenta? | Wo finde ich die Infotafel unseres Reisebüros? |
| В отеле есть дополнительные услуги для инвалидов? / V otele est’ dopolnitel’nye uslugi dlja invalidov? | Gibt es im Hotel für die Behinderten irgendwelche Zusatzdienste? |
| Какие возможности у вас есть для детей? / Kakie vozmozhnosti u vas est’ dlja detej? | Haben Sie für die kleinen Kinder irgendwelche Einrichtungen/Dienste? |
| Где носильщик? / Gde nosil’schik? | Wo ist der Portier? |
| Он – мальчик-слуга. / On – mal’chik-sluga. | Er ist ein Hotelbursche. |
| |
| |
| |
| Выписка / Vypiska | | Zimmerräumung (Check-out) |
| Когда нам нужно освободить номер? / Kogda nam nuzhno osvobodit’ nomer? | Wann müssen wir unser Zimmer verlassen? |
| Какое время выписки из гостиницы? / Kakoe vremja vypiski iz gostinicy? | Wann muss das Zimmer geräumt werden? |
| В котором часу нам нужно выселиться завтра? / V kotorom chasu nam nuzhno vyselit’sja zavtra? | Bis wann müssen wir das Zimmer geräumt haben? |
| Я бы хотел(а) выписаться. / Ja by hotel(a) vypisat’sja. | Ich möchte aus-checken. |
| Я уезжаю завтра рано утром. / Ja uezzhaju zavtra rano utrom. | Ich verlasse das Hotel früh am Morgen. |
| Можно нам не на долго оставить наш багаж здесь в регистратуре? / Mozhno nam ne na dolgo ostavit’ nash bagazh zdes’ v registrature? | Könnten wir unser Reisegepäck für kurze Zeit hier bei der Rezeption lassen? |
| Можно нам ещё немного побыть в номере? / Mozhno nam ewjo nemnogo pobyt’ v nomere? | Dürfen wir in unserem Zimmer etwas länger bleiben? |
| Вы пользовались минибаром? / Vy pol’zovalis’ minibarom? | Hatten Sie Ihre Minibar benutzt? |
| Вы брали напитки и закуски из минибара? / Vy brali napitki i zakuski iz minibara? | Haben Sie Erfrischungsgetränke oder Snacks aus der Minibar genommen? |
| Я взял одну банку пива из минибара. / Ja vzjal odnu banku piva iz minibara. | Ich hatte ein Bier aus der Minibar. |
| Вам понравилось в нашем отеле? / Vam ponravilos’ v nashem otele? | Haben Sie Ihren Aufenthalt in unserem Hotel genossen? |
| Мне очень здесь понравилось, большое спасибо! / Mne ochen’ zdes’ ponravilos’, bol’shoe spasibo! | Ich habe es hier sehr genossen, danke vielmals! |
| | |
| Просьбы / Pros’by | Anfragen |
| Вы не могли бы вызвать мне такси, пожалуйста! / Vy ne mogli by vyzvat’ mne taksi, pozhalujsta! | Könnten Sie mir bitte ein Taxi rufen? |
| Не беспокоить. / Ne bespokoit’. | Bitte nicht stören. |
| Нам придётся немного постоять в очереди. / Nam pridjotsja nemnogo postojat’ v ocheredi. | Wir müssen uns eine Zeitlang anstellen. |
| Извините, сейчас моя очередь. / Izvinite, sejchas moja ochered’. | Entschuldigung, jetzt bin ich an der Reihe. |
| Когда будет готов мой номер? / Kogda budet gotov moj nomer? | Wann ist mein Zimmer fertig? |
| У вас есть более тихий номер? / U vas est’ bolee tihij nomer? | Haben Sie kein ruhigeres Zimmer? |
| Я хочу номер для некурящих. / Ja hochu nomer dlja nekurjawih. | Ich will ein Nichtraucher-Zimmer. |
| Эти шезлонги и зонтики только для гостей отеля. / Jeti shezlongi i zontiki tol’ko dlja gostej otelja. | Diese Liegestühle und Sonnenschirme sind nur für Hotelgäste. |
| Мне нужен утюг и пресс для брюк в номере. / Mne nuzhen utjug i press dlja brjuk v nomere. | Ich brauche ein Bügeleisen und eine Hosenpresse in meinem Zimmer. |
| Можно мне ещё одно одеяло и две подушки, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i dve podushki, pozhalujsta? | Kann ich eine zusätzliche Decke und zwei zusätzliche Kissen bekommen? |
| Я бы хотел(а) сменить полотенце, пожалуйста. / Ja by hotel(a) smenit’ polotence, pozhalujsta. | Ich möchte, dass mein Badetuch gewechselt wird. |
| Пожалуйста, смените простыни. / Pozhalujsta, smenite prostyni. | Wechseln Sie bitte die Laken! |
| Не могла бы горничная менять простыни чаще, пожалуйста? / Ne mogla by gornichnaja menjat’ prostyni chawe, pozhalujsta? | Könnte das Stubenmädchen die Laken öfter wechseln? |
| Вы не могли бы помочь мне с отоплением, пожалуйста? / Vy ne mogli by pomoch’ mne s otopleniem, pozhalujsta? | Können Sie mir mit der Heizung helfen? |
| Вы бы хотели поменять номер? / Vy by hoteli pomenjat’ nomer? | Möchten Sie das Zimmer wechseln? |
| Почему вы хотели бы поменять номер? / Pochemu vy hoteli by pomenjat’ nomer? | Warum möchten Sie das Zimmer wechseln? |
| Я бы хотел(а) другой номер. / Ja by hotel(a) drugoj nomer. | Ich möchte ein anderes Zimmer. |
| Я бы хотел(а) поговорить с менеджером отеля. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s menedzherom otelja. | Ich möchte mit dem Leiter des Hotels sprechen. |
| | |
| | |
| Проблемы / Problemy | Probleme |
| Я потерял(а) ключ от своего номера в гостинице. / Ja poterjal(a) kljuch ot svoego nomera v gostinice. | Ich habe den Schlüssel für mein Hotelzimmer verloren. |
| Пить эту воду опасно. / Pit’ jetu vodu opasno. | Das Wasser ist nicht geeignet zum Trinken. |
| Мой номер слишком маленький. / Moj nomer slishkom malen’kij. | Mein Zimmer ist zu klein. |
| Мой номер слишком тёмный. / Moj nomer slishkom tjomnyj. | Mein Zimmer ist zu dunkel. |
| Наш номер слишком шумный. / Nash nomer slishkom shumnyj. | Unser Zimmer ist zu laut. |
| Мой номер не убран как следует. / Moj nomer ne ubran kak sleduet. | Das Zimmer ist nicht sauber gereinigt worden. |
| Мой номер грязный. / Moj nomer grjaznyj. | Mein Zimmer ist dreckig. |
| Простыни грязные. / Prostyni grjaznye. | Die Laken sind nicht gewaschen. |
| В моём номере насекомые (жуки). / V mojom nomere nasekomye (zhuki). | In meinem Zimmer sind Insekten (Käfer). |
| Вы можете устроить это для нас? / Vy mozhete ustroit’ jeto dlja nas? | Können Sie sich um die Sache kümmern? |
| Я займусь этим при первой возможности. / Ja zajmus’ jetim pri pervoj vozmozhnosti. | Ich kümmere mich so schnell wie möglich um die Sache. |
| Я проверю ситуацию. / Ja proverju situaciju. | Ich kläre die Situation. |
| Проблема уже решена. / Problema uzhe reshena. | Das Problem ist jetzt geklärt. |
| | |
| Это работает? / Jeto rabotaet? | Funktioniert es? |
| Вентилятор не работает. / Ventiljator ne rabotaet. | Die Lüftung geht nicht. |
| Извините, но кондиционер и вентилятор в нашем номере не работают. / Izvinite, no kondicioner i ventiljator v nashem nomere ne rabotajut. | Entschuldigen Sie, aber in unserem Zimmer funktionieren Klimaanlager und Lüftung nicht. |
| Я не могу включить свет в туалете. / Ja ne mogu vkljuchit’ svet v tualete. | Ich kann die Beleuchtung in der Toilette nicht einschalten. |
| Там нет горячей воды. / Tam net gorjachej vody. | Es kommt kein heißes Wasser. |
| В душе нет тёплой воды. / V dushe net tjoploj vody. | In der Dusche kommt kein warmers Wasser. |
| Кран течёт. / Kran techjot. | Der Wasserhahn tropft. |
| Раковина забилась в моей ванной. / Rakovina zabilas’ v moej vannoj. | Der Abfluß in meinem Bad ist verstopft. |
| Туалет забит. / Tualet zabit. | Die Toilette ist verstopft. |
| В моём номере нет туалетной бумаги. / V mojom nomere net tualetnoj bumagi. | In meinem Zimmer ist kein Toilettenpapier. |
| Я не могу открыть окно. Его заклинило. / Ja ne mogu otkryt’ okno. Ego zaklinilo. | Ich kann das Fenster nicht öffnen. Es klemmt. |
| Дверной замок сломан. / Dvernoj zamok sloman. | Das Türschloss ist kaputt. |
| Я не могу замкнуть дверь. / Ja ne mogu zamknut’ dver’. | Ich kann die Tür nicht abschliessen. |
| Вы не могли бы починить это, пожалуйста? / Vy ne mogli by pochinit’ jeto, pozhalujsta? | Können Sie es bitte reparieren? |