| Самолёт / Samoljot :: Flugzeug |
| |
| |
| Общее / Obschee | | Allgemeines |
| Они смогут прилететь в Испанию в следующем году. / Oni smogut priletet’ v Ispaniju v sledujuschem godu. | Sie werden nächstes Jahr nach Spanien fliegen können. |
| Мои родители летают в Испанию каждую зиму. / Moi roditeli letajut v Ispaniju kazhduju zimu. | Meine Eltern fliegen jeden Winter nach Spanien. |
| Где находится аэропорт? / Gde nahoditsja ajeroport? | Wo ist der Flughafen? |
| Скоро мы прибудем в аэропорт. / Skoro my pribudem v ajeroport. | Bald erreichen wir den Flughafen. |
| Наш рейс отправляется с нового лётного терминала. / Nash rejs otpravljaetsja s novogo ljotnogo terminala. | Unser Flug startet vom neuen Terminal. |
| | |
| | |
| Регистрация / Registracija | Abfertigung (Check-in) |
| Стойка регистрации находится там. / Stojka registracii nahoditsja tam. | Die Abfertigung (der Check-in) ist dort. |
| Какой терминал Вы ищете? / Kakoj terminal Vy iwete? | Welchen Terminal suchen Sie? |
| Откуда отправляются международные рейсы? / Otkuda otpravljajutsja mezhdunarodnye rejsy? | Von wo fliegen die Internationalen Flüge ab? |
| Где находится терминал (зал) вылетов? / Gde nahoditsja terminal (zal) vyletov? | Wo ist die Abflughalle? |
| Этот терминал для внутренних (местных) рейсов. / JEtot terminal dlja vnutrennih (mestnyh) rejsov. | Dieses Terminal ist ist für Inlandsflüge. |
| Где находится транзитный зал? / Gde nahoditsja tranzitnyj zal? | Wo ist die Aula für den Weiterflug (Transit)? |
| К какой стойке регистрации нам нужно идти? / K kakoj stojke registracii nam nuzhno idti? | Zu welchem Abfertigungsschalter müssen wir gehen? |
| Начинается регистрация на рейс АВ123. / Nachinaetsja registracija na rejs AV123. | Die Abfertigung für Flug AB123 beginnt jetzt. |
| Список вылетов на экране. / Spisok vyletov na jekrane. | Abgehende Flüge können Sie auf dem Bildschirm verfolgen. |
| | |
| Посадка / Posadka | Einsteigen |
| С какой секции отправляется наш рейс? / S kakoj sekcii otpravljaetsja nash rejs? | Von welchem Gate startet unser Flug? |
| Какая это секция? / Kakaja jeto sekcija? | Welches Gate ist es? |
| Где секция номер десять (10)? / Gde sekcija nomer desjat’ (10)? | Wo ist Gate Nummer zehn (10)? |
| Пожалуйста, немедленно подойдите к секции номер шесть (6)! / Pozhalujsta, nemedlenno podojdite k sekcii nomer shest’ (6)! | Bitte gehen Sie sofort zu Gate sechs (6)! |
| Все пассажиры рейса номер АВ123: пожалуйста, пройдите к секции номер АВ123. / Vse passazhiry rejsa nomer AV123: pozhalujsta, projdite k sekcii nomer AV123. | Für alle Passagiere von Flug AB123: bitte Sie kommen Sie zu Gate 11! |
| Это последнее приглашение на посадку на рейс АВ123. / JEto poslednee priglashenie na posadku na rejs AV123. | Das ist der letzte Aufruf für Flug Nummer AB123. |
| | |
| На борту / Na bortu | An Bord |
| Добро пожаловать на рейс АВ123 на Сингапур. / Dobro pozhalovat’ na rejs AV123 na Singapur. | Willkommen an Bord von Flug AB123 nach Singapur. |
| Пожалуйста, убедитесь, что спинка вашего кресла и столик находятся в вертикальном положении. / Pozhalujsta, ubedites’, chto spinka vashego kresla i stolik nahodjatsja v vertikal’nom polozhenii. | Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihr Sitz senkrecht und das Tablett zurückgeklappt ist. |
| Пристегните свой ремень вот так. / Pristegnite svoj remen’ vot tak. | Legen Sie Ihren Sicherheitsgurt an. |
| Хорошего полёта! / Horoshego poljota! | Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Flug! |
| На этом рейсе курение запрещено, курить в туалете не разрешается. / Na jetom rejse kurenie zapreweno, kurit’ v tualete ne razreshaetsja. | Während des gesamten Flugs ist das Rauchen nicht gestattet, auch nicht auf den Toiletten. |
| Туалет занят или свободен? / Tualet zanjat ili svoboden? | Ist das WC nun besetzt oder frei? |
| Спасательные жилеты находятся под сиденьем. / Spasatel’nye zhilety nahodjatsja pod siden’em. | Die Rettungswesten befinden sich unter Ihren Sitzen. |
| Мы входим в зону турбулентности. / My vhodim v zonu turbulentnosti. | Wir erwarten eine kleine Turbulenz. |
| Пожалуйста, вернитесь на свои места. / Pozhalujsta, vernites’ na svoi mesta. | Bitte gehen Sie zurück auf Ihre Plätze. |
| Я могу попросить что-нибудь попить? / Ja mogu poprosit’ chto-nibud’ popit’? | Bitte kann ich etwas zu drinken haben? |
| Пожалуйста, разбудите меня перед обедом. / Pozhalujsta, razbudite menja pered obedom. | Bitte würden Sie mich freundlicherweise vor dem Essen wecken. |
| Вам нужен гигиенический пакет? / Vam nuzhen gigienicheskij paket? | Brauchen Sie einen Beutel zum Erbrechen? |
| Можно мне ещё одно одеяло и подушку, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i podushku, pozhalujsta? | Bitte kann ich einen extra Polster mit Überzug haben? |
| Я надеюсь, вам понравился полёт, и добро пожаловать снова! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot, i dobro pozhalovat’ snova! | Wir hoffen, Sie hatten einen angenehmen Flug und fliegen Sie wieder mit uns! |
| Я надеюсь, вам понравился полёт! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot! | Wir hoffen dass Sie Ihren Flug genossen haben! |
| Спасибо, что выбрали Финэйр! / Spasibo, chto vybrali Finjejr! | Danke, dass Sie mit Finnair geflogen sind! |
| Она – стюардесса. / Ona – stjuardessa. | Sie ist ein Stewardess. |
| Он – первый пилот. / On – pervyj pilot. | Er ist ein Flugkapitän. |
| | |
| После посадки / Posle posadki | Nach der Landung |
| Где мы можем подождать самолёт пересадки? / Gde my mozhem podozhdat’ samoljot peresadki? | Wo können wir auf den Weiterflug warten? |
| Зал прибытия находится там. / Zal pribytija nahoditsja tam. | Die Ankunftshalle ist dort. |
| Пожалуйста, подойдите к тому столу справок. / Pozhalujsta, podojdite k tomu stolu spravok. | Bitte gehen Sie zum Informationsschalter dort drüben. |