| Самолёт / Samoljot :: Avión |
| |
| |
| Общее / Obschee | | General |
| Они смогут прилететь в Испанию в следующем году. / Oni smogut priletet’ v Ispaniju v sledujuschem godu. | Ellos pueden volar a España el año que viene. |
| Мои родители летают в Испанию каждую зиму. / Moi roditeli letajut v Ispaniju kazhduju zimu. | Mis padres vuelan a España cada invierno. |
| Где находится аэропорт? / Gde nahoditsja ajeroport? | ¿Dónde está el aeropuerto? |
| Скоро мы прибудем в аэропорт. / Skoro my pribudem v ajeroport. | Pronto llegaremos al aeropuerto. |
| Наш рейс отправляется с нового лётного терминала. / Nash rejs otpravljaetsja s novogo ljotnogo terminala. | Nuestro vuelo sale desde la nueva terminal. |
| | |
| | |
| Регистрация / Registracija | Mostradores |
| Стойка регистрации находится там. / Stojka registracii nahoditsja tam. | Los mostradores están allí. |
| Какой терминал Вы ищете? / Kakoj terminal Vy iwete? | ¿Qué terminal busca? |
| Откуда отправляются международные рейсы? / Otkuda otpravljajutsja mezhdunarodnye rejsy? | ¿Desde dónde salen los vuelos internacionales? |
| Где находится терминал (зал) вылетов? / Gde nahoditsja terminal (zal) vyletov? | ¿Dónde se encuentra la zona de salidas? |
| Этот терминал для внутренних (местных) рейсов. / JEtot terminal dlja vnutrennih (mestnyh) rejsov. | Esta terminal es de los vuelos nacionales. |
| Где находится транзитный зал? / Gde nahoditsja tranzitnyj zal? | ¿Dónde está la zona /sala de transito. |
| К какой стойке регистрации нам нужно идти? / K kakoj stojke registracii nam nuzhno idti? | ¿A qué mostrador de facturación tendríamos que ir? |
| Начинается регистрация на рейс АВ123. / Nachinaetsja registracija na rejs AV123. | Ahora empieza / comienza la facturación del vuelo AB 123. |
| Список вылетов на экране. / Spisok vyletov na jekrane. | Puedes ver las salidas de los vuelos en los monitores.Verás las salidas de los …. |
| | |
| Посадка / Posadka | Embarque |
| С какой секции отправляется наш рейс? / S kakoj sekcii otpravljaetsja nash rejs? | ¿De qué puerta sale nuestro vuelo? |
| Какая это секция? / Kakaja jeto sekcija? | ¿Qué puerta es? |
| Где секция номер десять (10)? / Gde sekcija nomer desjat’ (10)? | ¿Dónde está la puerta (número) diez (10)? |
| Пожалуйста, немедленно подойдите к секции номер шесть (6)! / Pozhalujsta, nemedlenno podojdite k sekcii nomer shest’ (6)! | ¡Por favor vayan a la puerta de embarque seis (6) inmediatamente! |
| Все пассажиры рейса номер АВ123: пожалуйста, пройдите к секции номер АВ123. / Vse passazhiry rejsa nomer AV123: pozhalujsta, projdite k sekcii nomer AV123. | ¡Todos los pasajeros del vuelo AB123; dirijanse a la puerta de embarque once (11). |
| Это последнее приглашение на посадку на рейс АВ123. / JEto poslednee priglashenie na posadku na rejs AV123. | Esta es la última llamada al vuelo AB123. |
| | |
| На борту / Na bortu | En el avión |
| Добро пожаловать на рейс АВ123 на Сингапур. / Dobro pozhalovat’ na rejs AV123 na Singapur. | (Señores pasajeros)Bienvenidos al vuelo (de XXXAIR) AB123 con destino a Singapur ! |
| Пожалуйста, убедитесь, что спинка вашего кресла и столик находятся в вертикальном положении. / Pozhalujsta, ubedites’, chto spinka vashego kresla i stolik nahodjatsja v vertikal’nom polozhenii. | Asegurense de que el respaldo y la bandeja de su asiento están en posición vertical. |
| Пристегните свой ремень вот так. / Pristegnite svoj remen’ vot tak. | Abrochense los cinturones de seguridad de esta manera. |
| Хорошего полёта! / Horoshego poljota! | ¡Buen viaje! |
| На этом рейсе курение запрещено, курить в туалете не разрешается. / Na jetom rejse kurenie zapreweno, kurit’ v tualete ne razreshaetsja. | Esto es un vuelo “No Fumador” y no esta permitido fumar en los lavabos (aseos). |
| Туалет занят или свободен? / Tualet zanjat ili svoboden? | ¿Está ahora libre el lavabo (aseo)? |
| Спасательные жилеты находятся под сиденьем. / Spasatel’nye zhilety nahodjatsja pod siden’em. | Los chalecos salvavidas están debajo de sus asientos. |
| Мы входим в зону турбулентности. / My vhodim v zonu turbulentnosti. | Tenemos un poco de turbulencia. |
| Пожалуйста, вернитесь на свои места. / Pozhalujsta, vernites’ na svoi mesta. | Hagan el favor de volver a sus asientos. |
| Я могу попросить что-нибудь попить? / Ja mogu poprosit’ chto-nibud’ popit’? | ¿Me puede traer algo para beber? |
| Пожалуйста, разбудите меня перед обедом. / Pozhalujsta, razbudite menja pered obedom. | Sea usted amable y despiérteme antes de la comida. |
| Вам нужен гигиенический пакет? / Vam nuzhen gigienicheskij paket? | ¿Necesitas la bolsa para vómitos / mareos? |
| Можно мне ещё одно одеяло и подушку, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i podushku, pozhalujsta? | ¿Podría darme una manta y un cojín de más? |
| Я надеюсь, вам понравился полёт, и добро пожаловать снова! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot, i dobro pozhalovat’ snova! | ¡Esperamos hayan tenido un agradable vuelo y bienvenidos de nuevo! |
| Я надеюсь, вам понравился полёт! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot! | ¡Esperamos hayan disfrutado del vuelo ! |
| Спасибо, что выбрали Финэйр! / Spasibo, chto vybrali Finjejr! | ¡Gracias por volar con Finnair! |
| Она – стюардесса. / Ona – stjuardessa. | (Ella) Es una azafata |
| Он – первый пилот. / On – pervyj pilot. | (Él) Es el comandante. |
| | |
| После посадки / Posle posadki | Después del aterrizaje |
| Где мы можем подождать самолёт пересадки? / Gde my mozhem podozhdat’ samoljot peresadki? | ¿Dónde podemos esperar el vuelo de conexión? |
| Зал прибытия находится там. / Zal pribytija nahoditsja tam. | La zona / sala de llegadas esta allí |
| Пожалуйста, подойдите к тому столу справок. / Pozhalujsta, podojdite k tomu stolu spravok. | ¡Por favor vayan a aquel mostrador de información de allá ! |