| Al telefono :: По телефону / Po telefonu |
| Generale | | Общее / Obschee |
| Mi scusi, dov’è la cabina telefonica più vicina? | Извините, где ближайший телефон-автомат? / Izvinite, gde blizhajshij telefon-avtomat? |
| Non riesco a trovare una cabina telefonica. | Я не могу найти телефон-автомат. / Ja ne mogu najti telefon-avtomat. |
| Posso usare il suo telefono cellulare? | Можно воспользоваться твоим (вашим) мобильным телефоном? / Mozhno vospol’zovat’sja tvoim (vashim) mobil’nym telefonom? |
| Sai dov’è l’elenco telefonico (l’elenco degli abbonati)? | Ты (вы) не знае(шь/те), где телефонная книга? / Ty (vy) ne znae(sh’/te), gde telefonnaja kniga? |
| Qual’è il tuo numero telefonico? | Какой твой (ваш) номер телефона? / Kakoj tvoj (vash) nomer telefona? |
| Il mio numero telefonico è…. | Мой номер телефона … / Moj nomer telefona … |
| Qual’è il numero telefonico di XXX? | Чей номер ХХХ? / Chej nomer XXX? |
| Vi preghiamo di chiamare a questo numero! | Пожалуйста, позвони(те) по этому номеру! / Pozhalujsta, pozvoni(te) po jetomu nomeru! |
| Vorrei conoscere i prefissi internazionali per chiamare all’estero. | Я бы хотел(а) знать телефонные коды (коды стран) для международных звонков. / Ja by hotel(a) znat’ telefonnye kody (kody stran) dlja mezhdunarodnyh zvonkov. |
| Qual’è il prefisso internazionale per chiamare in Francia? | Какой телефонный код Франции? / Kakoj telefonnyj kod Francii? |
| Il prefisso internazionale per la Finlandia è 358. | Телефонный код Финляндии 358. / Telefonnyj kod Finljandii 358. |
| Come posso chiamare all’estero? | Как я могу сделать внешний звонок? / Kak ja mogu sdelat’ vneshnij zvonok? |
| Si prega di comporre lo zero per chiamate all’estero. | Пожалуйста, наберите ноль для выхода на внешнюю линию. / Pozhalujsta, naberite nol’ dlja vyhoda na vneshnjuju liniju. |
| Si prega di comporre il venti (20) per l’Egitto. | Наберите два ноль (20), чтобы сделать звонок в Египет. / Naberite dva nol’ (20), chtoby sdelat’ zvonok v Egipet. |
| Quanto costa al minuto una chiamata in Australia? | Сколько стоит за минуту звонок в Австралию? / Skol’ko stoit za minutu zvonok v Avstraliju? |
| Come posso chiamare in Spagna? | Как я могу позвонить в Испанию? / Kak ja mogu pozvonit’ v Ispaniju? |
| Come posso fare una chiamata nazionale? | Как я могу позвонить домой? / Kak ja mogu pozvonit’ domoj? |
| Vorrei chiamare a casa. | Я бы хотел(а) позвонить домой. / Ja by hotel(a) pozvonit’ domoj. |
| Ho bisogno di fare una interurbana. | Мне нужно сделать междугородный (международный) звонок. / Mne nuzhno sdelat’ mezhdugorodnyj (mezhdunarodnyj) zvonok. |
| Ho bisogno di fare una telefonata a carico del ricevente ai miei genitori.. | Мне нужно сделать звонок за счёт вызываемого абонента. / Mne nuzhno sdelat’ zvonok za schjot vyzyvaemogo abonenta. |
| Ti ho chiamato (telefonato) la settimana scorsa. | Я звонил(а) тебе на прошлой неделе. / Ja zvonil(a) tebe na proshloj nedele. |
| Mi hai chiamato tre (3) giorni fa? | Ты звонил(а) мне три (3) дня назад? / Ty zvonil(a) mne tri (3) dnja nazad? |
| | |
| Presentazione | Начало разговора / Nachalo razgovora |
| Pronto, sono Mary Smith. Vorrei parlare con Jack Johnson, per favore. | Здравствуйте, это Мэри Смит. Я бы хотела поговорить с Джеком Джонсоном, пожалуйста. / Zdravstvujte, jeto Mjeri Smit. Ja by hotela pogovorit’ s Dzhekom Dzhonsonom, pozhalujsta. |
| Chi parla, per favore? | Кто его спрашивает? / Kto ego sprashivaet? |
| Da dove chiama? | Откуда вы звоните? / Otkuda vy zvonite? |
| Chiamo dall’Argentina. | Я звоню из Аргентины. / Ja zvonju iz Argentiny. |
| C’è Maria? | Есть ли Мария? / Est’ li Marija? |
| Vorrei parlare con Maria. | Я бы хотел(а) поговорить с Марией. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s Mariej. |
| Un momento, per favore! | Одну минуту, пожалуйста! / Odnu minutu, pozhalujsta! |
| Le passo la comunicazione. (La metto in linea) | Сейчас соединю. / Соединяю. / Sejchas soedinju. / Soedinjaju. |
| Un secondo! | Одну секунду! / Odnu sekundu! |
| Resti in linea! | Не вешайте трубку, пожалуйста! / Ne veshajte trubku, pozhalujsta! |
| Maria, c’è una chiamata per te! | Мария, тебе звонят! / Marija, tebe zvonjat! |
| Maria, qualcuno chiede di te! | Мария, тебя кто-то спрашивает! / Marija, tebja kto-to sprashivaet! |
| | |
| La persona non è raggiungibile | С человеком невозможно связаться / S chelovekom nevozmozhno svjazat’sja |
| Hai un numero errato. | Вы неправильно набрали номер. / Vy nepravil’no nabrali nomer. |
| La linea è occupata al momento. | Линия занята в данный момент. / Linija zanjata v dannyj moment. |
| Nessuno risponde. | Никто не отвечает. / Nikto ne otvechaet. |
| Maria è su un’altra linea al momento. | Мария сейчас разговаривает по другой линии. / Marija sejchas razgovarivaet po drugoj linii. |
| Maria non c’è ora. | Мария на данный момент вышла. / Marija na dannyj moment vyshla. |
| E’ in riunione da un’ora. | Он в течение часа будет не собрании. / On v techenie chasa budet ne sobranii. |
| Quando tornerà in ufficio? | Когда он/она вернётся в офис? / Kogda on/ona vernjotsja v ofis? |
| Tornerà in ufficio nel pomeriggio. | Он/ Она вернётся в офис после обеда. / On/ Ona vernjotsja v ofis posle obeda. |
| | |
| Lasciare un messaggio e richiamare | Оставить сообщение или перезвонить / Ostavit’ soobschenie ili perezvonit’ |
| Potrebbe dire al Signor Johnson che ho chiamato? | Вы не могли бы передать господину Джонсону, что я звонил(а)? / Vy ne mogli by peredat’ gospodinu Dzhonsonu, chto ja zvonil(a)? |
| Potrebbe chiedergli/le di richiamarmi? | Вы не могли бы попросить его/её перезвонить мне? / Vy ne mogli by poprosit’ ego/ejo perezvonit’ mne? |
| Vuole lasciare un messaggio? | Хотите оставить сообщение? / Hotite ostavit’ soobwenie? |
| Vorrei lasciare un messaggio per il Signor Johnson. | Я бы хотел(а) оставить сообщение для господина Джонсона. / Ja by hotel(a) ostavit’ soobwenie dlja gospodina Dzhonsona. |
| Di’ a Maria che ho chiamato, per favore | Пожалуйста, скажите Марие, что я звонил(а). / Pozhalujsta, skazhite Marie, chto ja zvonil(a). |
| Come posso contattarti? | Как я могу с вами связаться? / Kak ja mogu s vami svjazat’sja? |
| | |
| Problemi | Проблемы / Problemy |
| Mi dispiace, non capisco. | Извините, я не понимаю. / Izvinite, ja ne ponimaju. |
| Mi dispiace, non riesco a sentirla. | Извините, я вас не слышу. / Izvinite, ja vas ne slyshu. |
| Può alzare un po’ la voce, per favore? | Вы не могли бы говорить громче, пожалуйста? / Vy ne mogli by govorit’ gromche, pozhalujsta? |
| Può ripetere, per favore? | Вы не могли бы повторить, пожалуйста? / Vy ne mogli by povtorit’, pozhalujsta? |
| Può farmi lo spelling, per favore? | Вы не могли бы продиктовать по буквам, пожалуйста? / Vy ne mogli by prodiktovat’ po bukvam, pozhalujsta? |
| | |
| Al termine | В конце / V konce |
| E’ stato bello parlare con te. | Было приятно с вами разговаривать. / Bylo prijatno s vami razgovarivat’. |
| Ti richiamo! | Я вам перезвоню! / Ja vam perezvonju! |
| Chiamami presto! | Позвоните мне вскоре! / Pozvonite mne vskore! |
| Ti chiamerò al più presto possibile. | Я позвоню вам как можно скорее. / Ja pozvonju vam kak mozhno skoree. |
| Mi metterò in contatto con te il prossimo weekend. | Я свяжусь с вами на следующей неделе. / Ja svjazhus’ s vami na sledujushchej nedele. |
| Arrivederci! (Ciao!) | До свидания! / Do svidanija! |