| Am Telefon :: Ao telefone |
| |
| |
| Allgemeines | | Em Geral |
| Entschuldigen Sie bitte, wo ist die nächste Telefonkabine? | Desculpe, onde é a cabina telefónica mais próxima? |
| Ich kann die Telefonkabine (das öffentliche Telefon) nicht finden. | Não consigo encontrar uma cabina telefónica. |
| Dürfte ich Ihr Handy benutzen? | Posso usar o teu telemóvel? |
| Wissen Sie, wo es ein Telefonbuch gibt? | Sabes onde está a agenda (lista telefónica)? |
| Wie ist deine (Ihre) Telefonnummer? | Qual é o teu número de telefone? |
| Meine Telefonnummer ist…. | O meu número de telefone é… |
| Wie ist die Telefonnummer von XXX? | Qual é o número de telefone de XXX? |
| Bitte rufen Sie diese Nummer an. | Por favor ligue para este número. |
| Ich hätte gerne die Vorwahl (Ländercode) für ein Auslandsgespräch. | Queria saber os códigos dos países para as chamadas internacionais. |
| Wie ist die Vorwahl (Ländercode) für Frankreich? | Qual é o indicativo da França? |
| Die Vorwahl für Finnland ist 00358. | O indicativo da Finlândia é 358. |
| Wie kann ich nach auswärts anrufen? | Como posso ligar para o estrangeiro? |
| Wählen Sie vorher die 0 für eine freie Leitung nach extern. | Marque por favor o zero para uma linha exterior. |
| Bitte wählen Sie null-null-zwei-null (0020) aus Deutschland nach Ägypten. | Marque por favor o vinte para o Egipto. |
| Was kostet ein Anruf nach Australien pro Minute? | Quanto custa por minuto uma chamada para a Austrália? |
| Wie kann ich nach Spanien anrufen? | Como posso telefonar / ligar para a Espanha? |
| Wie kann ich nach Hause anrufen? | Como posso telefonar / ligar para casa? |
| Ich möchte nach Hause anrufen. | Gostava de ligar / telefonar para casa. |
| Ich muss ein Ferngespräch machen. | Preciso de fazer uma chamada de longa distância. |
| Ich muss ein R-Gespräch zu meinen Eltern machen (anmelden). | Tenho de fazer uma chamada para os meus pais a cobrar no destino. |
| Ich habe dich letzte Woche angerufen. | Liguei-te / Telefonei-te na semana passada. |
| Hast du (Haben Sie) mich vor drei (3) Tagen angerufen? | Ligaste-me há três dias atrás? |
| | |
| Vorstellung | Apresentação |
| Hallo, hier ist Mary Smith. Ich möchte mit Jack Johnson sprechen. | Olá, fala Mary Smith. Gostaria de falar com o Jack Johnson, por favor. |
| Wer ruft an, bitte? | Quem fala, se faz favor? |
| Von wo rufen Sie an? | De onde está a ligar / telefonar? |
| Ich rufe aus Argentinien an. | Estou a ligar / telefonar da Argentina. |
| Ist Maria da? | A Maria está? |
| Ich möchte mit Maria sprechen. | Gostaria de falar com a Maria. |
| Einen Moment, bitte! | Um momento, por favor! |
| Ich stelle Sie jetzt durch. / Ich verbinde Sie jetzt. | Vou passar (a chamada). |
| Eine Sekunde, bitte. | Um momento! |
| Warte (Warten Sie) bitte! | Maria, uma chamada para ti. |
| Maria, ein Anruf für dich! | Maria, uma chamada para ti! |
| Maria, jemand verlangt nach dir! | Maria, está alguém à tua procura! Alguém quer falar contigo! |
| | |
| Die Person kann nicht erreicht werden | Não é possível contactar alguém |
| Du hast (Sie haben) eine falsche Nummer. | Tem o número errado. |
| Die Leitung ist im Moment besetzt. | De momento, a linha está ocupada. |
| Die Nummer antwortet nicht. | Ninguém responde. Ninguém atende. |
| Maria spricht gerade am anderen Apparat. | A Maria está noutra linha / ao telefone neste momento. |
| Maria ist gerade nicht am Platz. | A Maria não está neste momento. |
| Er ist für eine Stunde in einer Sitzung. | Ele está numa reunião durante uma hora. |
| Wann kommt er/sie zurück ins Büro? | Quando voltará ele / ela ao escritório? |
| Er/Sir kommt am Nachmittag ins Büro zurück. | Ele / Ela voltará para o escritório à tarde. |
| | |
| Eine Botschaft hinterlassen und zurückrufen | Deixar uma mensagem e voltar a ligar |
| Kannst du (Können Sie) Herrn Johnson ausrichten, dass ich angerufen habe. | Pode dizer ao Sr. Johnson que liguei? |
| Kannst du (Könnten Sie) ihn bitten, mich zurück zu rufen. | Poderia pedir-lhe que me ligasse, por favor? |
| Möchtest du (Möchten Sie) eine Nachricht hinterlassen? | Quer deixar recado / mensagem? |
| Ich möchte eine Nachricht für Herrn Johnson hinterlassen. | Queria deixar uma mensagem para o Sr. Johnson. |
| Bitte sei so nett und richte Maria aus, dass ich angerufen habe. | Por favor, diga à Maria para me ligar. |
| Wie kann ich Sie erreichen? Wie kann ich mit Ihnen Verbindung aufnehmen? | Como posso contactá-lo? |
| | |
| Probleme | Problemas |
| Entschuldigung, ich verstehe Sie nicht. | Desculpe, não percebo / não entendo. |
| Entschuldigung, ich höre Sie nicht. | Desculpe, não consigo ouvi-lo(a). |
| Könnten Sie bitte etwas lauter sprechen? | Poderia falar um pouco mais alto, por favor? |
| Könnten Sie das wiederholen? | Pode repetir, por favor? |
| Könnten Sie das buchstabieren? | Pode soletrar, por favor? |
| | |
| Am Ende | Finalmente |
| Es war nett, mit dir zu sprechen. | Foi um prazer falar consigo / contigo. |
| Ich rufe dich zurück. | Volto a ligar! |
| Ruf mich bald an! | Liga-me em breve! |
| Ich ruf dich so bald wie möglich an. | Ligo-te assim / logo que possível. |
| Ich nehme mit dir (mit Ihnen) in einer Woche Verbindung auf. | Entrarei em contacto contigo / consigo na próxima semana. |
| Auf Wiederhören! | Adeus! |