| Am Telefon :: По телефону / Po telefonu |
| |
| |
| Allgemeines | | Общее / Obschee |
| Entschuldigen Sie bitte, wo ist die nächste Telefonkabine? | Извините, где ближайший телефон-автомат? / Izvinite, gde blizhajshij telefon-avtomat? |
| Ich kann die Telefonkabine (das öffentliche Telefon) nicht finden. | Я не могу найти телефон-автомат. / Ja ne mogu najti telefon-avtomat. |
| Dürfte ich Ihr Handy benutzen? | Можно воспользоваться твоим (вашим) мобильным телефоном? / Mozhno vospol’zovat’sja tvoim (vashim) mobil’nym telefonom? |
| Wissen Sie, wo es ein Telefonbuch gibt? | Ты (вы) не знае(шь/те), где телефонная книга? / Ty (vy) ne znae(sh’/te), gde telefonnaja kniga? |
| Wie ist deine (Ihre) Telefonnummer? | Какой твой (ваш) номер телефона? / Kakoj tvoj (vash) nomer telefona? |
| Meine Telefonnummer ist…. | Мой номер телефона … / Moj nomer telefona … |
| Wie ist die Telefonnummer von XXX? | Чей номер ХХХ? / Chej nomer XXX? |
| Bitte rufen Sie diese Nummer an. | Пожалуйста, позвони(те) по этому номеру! / Pozhalujsta, pozvoni(te) po jetomu nomeru! |
| Ich hätte gerne die Vorwahl (Ländercode) für ein Auslandsgespräch. | Я бы хотел(а) знать телефонные коды (коды стран) для международных звонков. / Ja by hotel(a) znat’ telefonnye kody (kody stran) dlja mezhdunarodnyh zvonkov. |
| Wie ist die Vorwahl (Ländercode) für Frankreich? | Какой телефонный код Франции? / Kakoj telefonnyj kod Francii? |
| Die Vorwahl für Finnland ist 00358. | Телефонный код Финляндии 358. / Telefonnyj kod Finljandii 358. |
| Wie kann ich nach auswärts anrufen? | Как я могу сделать внешний звонок? / Kak ja mogu sdelat’ vneshnij zvonok? |
| Wählen Sie vorher die 0 für eine freie Leitung nach extern. | Пожалуйста, наберите ноль для выхода на внешнюю линию. / Pozhalujsta, naberite nol’ dlja vyhoda na vneshnjuju liniju. |
| Bitte wählen Sie null-null-zwei-null (0020) aus Deutschland nach Ägypten. | Наберите два ноль (20), чтобы сделать звонок в Египет. / Naberite dva nol’ (20), chtoby sdelat’ zvonok v Egipet. |
| Was kostet ein Anruf nach Australien pro Minute? | Сколько стоит за минуту звонок в Австралию? / Skol’ko stoit za minutu zvonok v Avstraliju? |
| Wie kann ich nach Spanien anrufen? | Как я могу позвонить в Испанию? / Kak ja mogu pozvonit’ v Ispaniju? |
| Wie kann ich nach Hause anrufen? | Как я могу позвонить домой? / Kak ja mogu pozvonit’ domoj? |
| Ich möchte nach Hause anrufen. | Я бы хотел(а) позвонить домой. / Ja by hotel(a) pozvonit’ domoj. |
| Ich muss ein Ferngespräch machen. | Мне нужно сделать междугородный (международный) звонок. / Mne nuzhno sdelat’ mezhdugorodnyj (mezhdunarodnyj) zvonok. |
| Ich muss ein R-Gespräch zu meinen Eltern machen (anmelden). | Мне нужно сделать звонок за счёт вызываемого абонента. / Mne nuzhno sdelat’ zvonok za schjot vyzyvaemogo abonenta. |
| Ich habe dich letzte Woche angerufen. | Я звонил(а) тебе на прошлой неделе. / Ja zvonil(a) tebe na proshloj nedele. |
| Hast du (Haben Sie) mich vor drei (3) Tagen angerufen? | Ты звонил(а) мне три (3) дня назад? / Ty zvonil(a) mne tri (3) dnja nazad? |
| | |
| Vorstellung | Начало разговора / Nachalo razgovora |
| Hallo, hier ist Mary Smith. Ich möchte mit Jack Johnson sprechen. | Здравствуйте, это Мэри Смит. Я бы хотела поговорить с Джеком Джонсоном, пожалуйста. / Zdravstvujte, jeto Mjeri Smit. Ja by hotela pogovorit’ s Dzhekom Dzhonsonom, pozhalujsta. |
| Wer ruft an, bitte? | Кто его спрашивает? / Kto ego sprashivaet? |
| Von wo rufen Sie an? | Откуда вы звоните? / Otkuda vy zvonite? |
| Ich rufe aus Argentinien an. | Я звоню из Аргентины. / Ja zvonju iz Argentiny. |
| Ist Maria da? | Есть ли Мария? / Est’ li Marija? |
| Ich möchte mit Maria sprechen. | Я бы хотел(а) поговорить с Марией. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s Mariej. |
| Einen Moment, bitte! | Одну минуту, пожалуйста! / Odnu minutu, pozhalujsta! |
| Ich stelle Sie jetzt durch. / Ich verbinde Sie jetzt. | Сейчас соединю. / Соединяю. / Sejchas soedinju. / Soedinjaju. |
| Eine Sekunde, bitte. | Одну секунду! / Odnu sekundu! |
| Warte (Warten Sie) bitte! | Не вешайте трубку, пожалуйста! / Ne veshajte trubku, pozhalujsta! |
| Maria, ein Anruf für dich! | Мария, тебе звонят! / Marija, tebe zvonjat! |
| Maria, jemand verlangt nach dir! | Мария, тебя кто-то спрашивает! / Marija, tebja kto-to sprashivaet! |
| | |
| Die Person kann nicht erreicht werden | С человеком невозможно связаться / S chelovekom nevozmozhno svjazat’sja |
| Du hast (Sie haben) eine falsche Nummer. | Вы неправильно набрали номер. / Vy nepravil’no nabrali nomer. |
| Die Leitung ist im Moment besetzt. | Линия занята в данный момент. / Linija zanjata v dannyj moment. |
| Die Nummer antwortet nicht. | Никто не отвечает. / Nikto ne otvechaet. |
| Maria spricht gerade am anderen Apparat. | Мария сейчас разговаривает по другой линии. / Marija sejchas razgovarivaet po drugoj linii. |
| Maria ist gerade nicht am Platz. | Мария на данный момент вышла. / Marija na dannyj moment vyshla. |
| Er ist für eine Stunde in einer Sitzung. | Он в течение часа будет не собрании. / On v techenie chasa budet ne sobranii. |
| Wann kommt er/sie zurück ins Büro? | Когда он/она вернётся в офис? / Kogda on/ona vernjotsja v ofis? |
| Er/Sir kommt am Nachmittag ins Büro zurück. | Он/ Она вернётся в офис после обеда. / On/ Ona vernjotsja v ofis posle obeda. |
| | |
| Eine Botschaft hinterlassen und zurückrufen | Оставить сообщение или перезвонить / Ostavit’ soobschenie ili perezvonit’ |
| Kannst du (Können Sie) Herrn Johnson ausrichten, dass ich angerufen habe. | Вы не могли бы передать господину Джонсону, что я звонил(а)? / Vy ne mogli by peredat’ gospodinu Dzhonsonu, chto ja zvonil(a)? |
| Kannst du (Könnten Sie) ihn bitten, mich zurück zu rufen. | Вы не могли бы попросить его/её перезвонить мне? / Vy ne mogli by poprosit’ ego/ejo perezvonit’ mne? |
| Möchtest du (Möchten Sie) eine Nachricht hinterlassen? | Хотите оставить сообщение? / Hotite ostavit’ soobwenie? |
| Ich möchte eine Nachricht für Herrn Johnson hinterlassen. | Я бы хотел(а) оставить сообщение для господина Джонсона. / Ja by hotel(a) ostavit’ soobwenie dlja gospodina Dzhonsona. |
| Bitte sei so nett und richte Maria aus, dass ich angerufen habe. | Пожалуйста, скажите Марие, что я звонил(а). / Pozhalujsta, skazhite Marie, chto ja zvonil(a). |
| Wie kann ich Sie erreichen? Wie kann ich mit Ihnen Verbindung aufnehmen? | Как я могу с вами связаться? / Kak ja mogu s vami svjazat’sja? |
| | |
| Probleme | Проблемы / Problemy |
| Entschuldigung, ich verstehe Sie nicht. | Извините, я не понимаю. / Izvinite, ja ne ponimaju. |
| Entschuldigung, ich höre Sie nicht. | Извините, я вас не слышу. / Izvinite, ja vas ne slyshu. |
| Könnten Sie bitte etwas lauter sprechen? | Вы не могли бы говорить громче, пожалуйста? / Vy ne mogli by govorit’ gromche, pozhalujsta? |
| Könnten Sie das wiederholen? | Вы не могли бы повторить, пожалуйста? / Vy ne mogli by povtorit’, pozhalujsta? |
| Könnten Sie das buchstabieren? | Вы не могли бы продиктовать по буквам, пожалуйста? / Vy ne mogli by prodiktovat’ po bukvam, pozhalujsta? |
| | |
| Am Ende | В конце / V konce |
| Es war nett, mit dir zu sprechen. | Было приятно с вами разговаривать. / Bylo prijatno s vami razgovarivat’. |
| Ich rufe dich zurück. | Я вам перезвоню! / Ja vam perezvonju! |
| Ruf mich bald an! | Позвоните мне вскоре! / Pozvonite mne vskore! |
| Ich ruf dich so bald wie möglich an. | Я позвоню вам как можно скорее. / Ja pozvonju vam kak mozhno skoree. |
| Ich nehme mit dir (mit Ihnen) in einer Woche Verbindung auf. | Я свяжусь с вами на следующей неделе. / Ja svjazhus’ s vami na sledujushchej nedele. |
| Auf Wiederhören! | До свидания! / Do svidanija! |