| Avión :: Самолёт / Samoljot |
| |
| |
| General | | Общее / Obschee |
| Ellos pueden volar a España el año que viene. | Они смогут прилететь в Испанию в следующем году. / Oni smogut priletet’ v Ispaniju v sledujuschem godu. |
| Mis padres vuelan a España cada invierno. | Мои родители летают в Испанию каждую зиму. / Moi roditeli letajut v Ispaniju kazhduju zimu. |
| ¿Dónde está el aeropuerto? | Где находится аэропорт? / Gde nahoditsja ajeroport? |
| Pronto llegaremos al aeropuerto. | Скоро мы прибудем в аэропорт. / Skoro my pribudem v ajeroport. |
| Nuestro vuelo sale desde la nueva terminal. | Наш рейс отправляется с нового лётного терминала. / Nash rejs otpravljaetsja s novogo ljotnogo terminala. |
| | |
| | |
| Mostradores | Регистрация / Registracija |
| Los mostradores están allí. | Стойка регистрации находится там. / Stojka registracii nahoditsja tam. |
| ¿Qué terminal busca? | Какой терминал Вы ищете? / Kakoj terminal Vy iwete? |
| ¿Desde dónde salen los vuelos internacionales? | Откуда отправляются международные рейсы? / Otkuda otpravljajutsja mezhdunarodnye rejsy? |
| ¿Dónde se encuentra la zona de salidas? | Где находится терминал (зал) вылетов? / Gde nahoditsja terminal (zal) vyletov? |
| Esta terminal es de los vuelos nacionales. | Этот терминал для внутренних (местных) рейсов. / JEtot terminal dlja vnutrennih (mestnyh) rejsov. |
| ¿Dónde está la zona /sala de transito. | Где находится транзитный зал? / Gde nahoditsja tranzitnyj zal? |
| ¿A qué mostrador de facturación tendríamos que ir? | К какой стойке регистрации нам нужно идти? / K kakoj stojke registracii nam nuzhno idti? |
| Ahora empieza / comienza la facturación del vuelo AB 123. | Начинается регистрация на рейс АВ123. / Nachinaetsja registracija na rejs AV123. |
| Puedes ver las salidas de los vuelos en los monitores.Verás las salidas de los …. | Список вылетов на экране. / Spisok vyletov na jekrane. |
| | |
| Embarque | Посадка / Posadka |
| ¿De qué puerta sale nuestro vuelo? | С какой секции отправляется наш рейс? / S kakoj sekcii otpravljaetsja nash rejs? |
| ¿Qué puerta es? | Какая это секция? / Kakaja jeto sekcija? |
| ¿Dónde está la puerta (número) diez (10)? | Где секция номер десять (10)? / Gde sekcija nomer desjat’ (10)? |
| ¡Por favor vayan a la puerta de embarque seis (6) inmediatamente! | Пожалуйста, немедленно подойдите к секции номер шесть (6)! / Pozhalujsta, nemedlenno podojdite k sekcii nomer shest’ (6)! |
| ¡Todos los pasajeros del vuelo AB123; dirijanse a la puerta de embarque once (11). | Все пассажиры рейса номер АВ123: пожалуйста, пройдите к секции номер АВ123. / Vse passazhiry rejsa nomer AV123: pozhalujsta, projdite k sekcii nomer AV123. |
| Esta es la última llamada al vuelo AB123. | Это последнее приглашение на посадку на рейс АВ123. / JEto poslednee priglashenie na posadku na rejs AV123. |
| | |
| En el avión | На борту / Na bortu |
| (Señores pasajeros)Bienvenidos al vuelo (de XXXAIR) AB123 con destino a Singapur ! | Добро пожаловать на рейс АВ123 на Сингапур. / Dobro pozhalovat’ na rejs AV123 na Singapur. |
| Asegurense de que el respaldo y la bandeja de su asiento están en posición vertical. | Пожалуйста, убедитесь, что спинка вашего кресла и столик находятся в вертикальном положении. / Pozhalujsta, ubedites’, chto spinka vashego kresla i stolik nahodjatsja v vertikal’nom polozhenii. |
| Abrochense los cinturones de seguridad de esta manera. | Пристегните свой ремень вот так. / Pristegnite svoj remen’ vot tak. |
| ¡Buen viaje! | Хорошего полёта! / Horoshego poljota! |
| Esto es un vuelo “No Fumador” y no esta permitido fumar en los lavabos (aseos). | На этом рейсе курение запрещено, курить в туалете не разрешается. / Na jetom rejse kurenie zapreweno, kurit’ v tualete ne razreshaetsja. |
| ¿Está ahora libre el lavabo (aseo)? | Туалет занят или свободен? / Tualet zanjat ili svoboden? |
| Los chalecos salvavidas están debajo de sus asientos. | Спасательные жилеты находятся под сиденьем. / Spasatel’nye zhilety nahodjatsja pod siden’em. |
| Tenemos un poco de turbulencia. | Мы входим в зону турбулентности. / My vhodim v zonu turbulentnosti. |
| Hagan el favor de volver a sus asientos. | Пожалуйста, вернитесь на свои места. / Pozhalujsta, vernites’ na svoi mesta. |
| ¿Me puede traer algo para beber? | Я могу попросить что-нибудь попить? / Ja mogu poprosit’ chto-nibud’ popit’? |
| Sea usted amable y despiérteme antes de la comida. | Пожалуйста, разбудите меня перед обедом. / Pozhalujsta, razbudite menja pered obedom. |
| ¿Necesitas la bolsa para vómitos / mareos? | Вам нужен гигиенический пакет? / Vam nuzhen gigienicheskij paket? |
| ¿Podría darme una manta y un cojín de más? | Можно мне ещё одно одеяло и подушку, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i podushku, pozhalujsta? |
| ¡Esperamos hayan tenido un agradable vuelo y bienvenidos de nuevo! | Я надеюсь, вам понравился полёт, и добро пожаловать снова! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot, i dobro pozhalovat’ snova! |
| ¡Esperamos hayan disfrutado del vuelo ! | Я надеюсь, вам понравился полёт! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot! |
| ¡Gracias por volar con Finnair! | Спасибо, что выбрали Финэйр! / Spasibo, chto vybrali Finjejr! |
| (Ella) Es una azafata | Она – стюардесса. / Ona – stjuardessa. |
| (Él) Es el comandante. | Он – первый пилот. / On – pervyj pilot. |
| | |
| Después del aterrizaje | После посадки / Posle posadki |
| ¿Dónde podemos esperar el vuelo de conexión? | Где мы можем подождать самолёт пересадки? / Gde my mozhem podozhdat’ samoljot peresadki? |
| La zona / sala de llegadas esta allí | Зал прибытия находится там. / Zal pribytija nahoditsja tam. |
| ¡Por favor vayan a aquel mostrador de información de allá ! | Пожалуйста, подойдите к тому столу справок. / Pozhalujsta, podojdite k tomu stolu spravok. |