| Ao telefone :: En el teléfono |
| |
| |
| Em Geral | | General |
| Desculpe, onde é a cabina telefónica mais próxima? | ¿Dónde está la cabina telefónica más cercana? ¿Dónde está el teléfono más próximo? |
| Não consigo encontrar uma cabina telefónica. | No encuentro la cabina telefónica. |
| Posso usar o teu telemóvel? | ¿Puedo usar tu (teléfono) móvil ? |
| Sabes onde está a agenda (lista telefónica)? | ¿Sabes (Sabe / Sabeis) dónde esta el listín de teléfonos |
| Qual é o teu número de telefone? | ¿Cuál es tu (su / vuestro) número de teléfono? |
| O meu número de telefone é… | Mi número de teléfono es…. |
| Qual é o número de telefone de XXX? | ¿Cuál es el número de teléfono de …? |
| Por favor ligue para este número. | Por favor, llamen ustedes a este número. Por favor llamad a este número. |
| Queria saber os códigos dos países para as chamadas internacionais. | Quisiera saber los prefijos para llamar al extranjero. |
| Qual é o indicativo da França? | ¿Cuál es el prefijo telefónico de Francia? |
| O indicativo da Finlândia é 358. | El prefijo de Finlandia es el 358. |
| Como posso ligar para o estrangeiro? | ¿Cómo puedo llamar al exterior? |
| Marque por favor o zero para uma linha exterior. | Marquen, por favor, el cero (0) para la linea exterior. |
| Marque por favor o vinte para o Egipto. | Marque el veinte (20) para Egipto. |
| Quanto custa por minuto uma chamada para a Austrália? | ¿Cuánto cuesta el minuto en las llamadas a Australia? |
| Como posso telefonar / ligar para a Espanha? | ¿Cómo puedo telefonear / llamar a España? |
| Como posso telefonar / ligar para casa? | ¿Cómo puedo llamar / telefonear a casa? |
| Gostava de ligar / telefonar para casa. | Quiero llamar a casa. |
| Preciso de fazer uma chamada de longa distância. | Tengo que hacer una llamada de larga distancia. |
| Tenho de fazer uma chamada para os meus pais a cobrar no destino. | Tengo que hacer una llamada de cobro revertido a mis padres. |
| Liguei-te / Telefonei-te na semana passada. | Te llamé la semana pasada. |
| Ligaste-me há três dias atrás? | ¿Me llamaste hace tres días? ¿Me llamo usted hace tres días? |
| | |
| Apresentação | Presentación |
| Olá, fala Mary Smith. Gostaria de falar com o Jack Johnson, por favor. | ¡Oiga! Soy Mary Smith. Desearía hablar con Jack Johnson, gracias. |
| Quem fala, se faz favor? | ¿Quién llama? |
| De onde está a ligar / telefonar? | ¿Desde dónde llama? |
| Estou a ligar / telefonar da Argentina. | Llamo desde La Argentina. |
| A Maria está? | ¿Está María, por favor? |
| Gostaria de falar com a Maria. | Quiero hablar con María. |
| Um momento, por favor! | ¡Un momento, por favor! |
| Vou passar (a chamada). | Ahora le paso la lllamada. |
| Um momento! | ¡Un momento! ¡Un segundo! |
| Maria, uma chamada para ti. | !Espera (Esperad / espere usted), por favor! |
| Maria, uma chamada para ti! | ¡María, te llaman al teléfono! |
| Maria, está alguém à tua procura! Alguém quer falar contigo! | ¡María, alguien pregunta por ti! |
| | |
| Não é possível contactar alguém | No está localizable |
| Tem o número errado. | Tienes (Usted tiene) el número equivocado. |
| De momento, a linha está ocupada. | En este momento la linea está comunicando. |
| Ninguém responde. Ninguém atende. | No contestan. |
| A Maria está noutra linha / ao telefone neste momento. | María ahora esta hablando por el otro teléfono. |
| A Maria não está neste momento. | María no está en este momento. |
| Ele está numa reunião durante uma hora. | Tiene una reunión durante una hora. |
| Quando voltará ele / ela ao escritório? | ¿Cuándo volverá a la oficina? |
| Ele / Ela voltará para o escritório à tarde. | Él / Ella volverá por la tarde a la oficina. |
| | |
| Deixar uma mensagem e voltar a ligar | Dejar un recado / mensaje |
| Pode dizer ao Sr. Johnson que liguei? | ¿Podrías (Podría) decirle al señor Johson que le he llamado? |
| Poderia pedir-lhe que me ligasse, por favor? | ¿Podrías (Podría) pedirle que me llamase él? |
| Quer deixar recado / mensagem? | ¿Querrías (Querría) dejar algún recado / mensaje? |
| Queria deixar uma mensagem para o Sr. Johnson. | Quiero dejar un mensaje / recado al señor Johnson. |
| Por favor, diga à Maria para me ligar. | Haz el favor de decirle a María que la he llamado. |
| Como posso contactá-lo? | ¿Cómo le podré encontrar? ¿Como podré contactar con usted? |
| | |
| Problemas | Problemas |
| Desculpe, não percebo / não entendo. | Perdón, no comprendo. |
| Desculpe, não consigo ouvi-lo(a). | Perdón, pero no te oigo. |
| Poderia falar um pouco mais alto, por favor? | ¡Podría hablar un poco más fuerte, por favor! |
| Pode repetir, por favor? | ¡Puede repetirlo, por favor! |
| Pode soletrar, por favor? | ¡Puede deletrearlo, por favor! |
| | |
| Finalmente | Finalmente |
| Foi um prazer falar consigo / contigo. | Me ha encantado hablar contigo. |
| Volto a ligar! | ¡Te volveré a llamar! |
| Liga-me em breve! | ¡Llamame pronto de nuevo ! |
| Ligo-te assim / logo que possível. | Te llamaré lo más pronto posible. |
| Entrarei em contacto contigo / consigo na próxima semana. | Contactaré contigo (con usted) la próxima semana / la semana que viene.. |
| Adeus! | ¡Hasta otra! ¡Adiós! |