En el teléfono :: Ao telefone | ||
General | Em Geral | |
¿Dónde está la cabina telefónica más cercana? ¿Dónde está el teléfono más próximo? | Desculpe, onde é a cabina telefónica mais próxima? | |
No encuentro la cabina telefónica. | Não consigo encontrar uma cabina telefónica. | |
¿Puedo usar tu (teléfono) móvil ? | Posso usar o teu telemóvel? | |
¿Sabes (Sabe / Sabeis) dónde esta el listín de teléfonos | Sabes onde está a agenda (lista telefónica)? | |
¿Cuál es tu (su / vuestro) número de teléfono? | Qual é o teu número de telefone? | |
Mi número de teléfono es…. | O meu número de telefone é… | |
¿Cuál es el número de teléfono de …? | Qual é o número de telefone de XXX? | |
Por favor, llamen ustedes a este número. Por favor llamad a este número. | Por favor ligue para este número. | |
Quisiera saber los prefijos para llamar al extranjero. | Queria saber os códigos dos países para as chamadas internacionais. | |
¿Cuál es el prefijo telefónico de Francia? | Qual é o indicativo da França? | |
El prefijo de Finlandia es el 358. | O indicativo da Finlândia é 358. | |
¿Cómo puedo llamar al exterior? | Como posso ligar para o estrangeiro? | |
Marquen, por favor, el cero (0) para la linea exterior. | Marque por favor o zero para uma linha exterior. | |
Marque el veinte (20) para Egipto. | Marque por favor o vinte para o Egipto. | |
¿Cuánto cuesta el minuto en las llamadas a Australia? | Quanto custa por minuto uma chamada para a Austrália? | |
¿Cómo puedo telefonear / llamar a España? | Como posso telefonar / ligar para a Espanha? | |
¿Cómo puedo llamar / telefonear a casa? | Como posso telefonar / ligar para casa? | |
Quiero llamar a casa. | Gostava de ligar / telefonar para casa. | |
Tengo que hacer una llamada de larga distancia. | Preciso de fazer uma chamada de longa distância. | |
Tengo que hacer una llamada de cobro revertido a mis padres. | Tenho de fazer uma chamada para os meus pais a cobrar no destino. | |
Te llamé la semana pasada. | Liguei-te / Telefonei-te na semana passada. | |
¿Me llamaste hace tres días? ¿Me llamo usted hace tres días? | Ligaste-me há três dias atrás? | |
Presentación | Apresentação | |
¡Oiga! Soy Mary Smith. Desearía hablar con Jack Johnson, gracias. | Olá, fala Mary Smith. Gostaria de falar com o Jack Johnson, por favor. | |
¿Quién llama? | Quem fala, se faz favor? | |
¿Desde dónde llama? | De onde está a ligar / telefonar? | |
Llamo desde La Argentina. | Estou a ligar / telefonar da Argentina. | |
¿Está María, por favor? | A Maria está? | |
Quiero hablar con María. | Gostaria de falar com a Maria. | |
¡Un momento, por favor! | Um momento, por favor! | |
Ahora le paso la lllamada. | Vou passar (a chamada). | |
¡Un momento! ¡Un segundo! | Um momento! | |
!Espera (Esperad / espere usted), por favor! | Maria, uma chamada para ti. | |
¡María, te llaman al teléfono! | Maria, uma chamada para ti! | |
¡María, alguien pregunta por ti! | Maria, está alguém à tua procura! Alguém quer falar contigo! | |
No está localizable | Não é possível contactar alguém | |
Tienes (Usted tiene) el número equivocado. | Tem o número errado. | |
En este momento la linea está comunicando. | De momento, a linha está ocupada. | |
No contestan. | Ninguém responde. Ninguém atende. | |
María ahora esta hablando por el otro teléfono. | A Maria está noutra linha / ao telefone neste momento. | |
María no está en este momento. | A Maria não está neste momento. | |
Tiene una reunión durante una hora. | Ele está numa reunião durante uma hora. | |
¿Cuándo volverá a la oficina? | Quando voltará ele / ela ao escritório? | |
Él / Ella volverá por la tarde a la oficina. | Ele / Ela voltará para o escritório à tarde. | |
Dejar un recado / mensaje | Deixar uma mensagem e voltar a ligar | |
¿Podrías (Podría) decirle al señor Johson que le he llamado? | Pode dizer ao Sr. Johnson que liguei? | |
¿Podrías (Podría) pedirle que me llamase él? | Poderia pedir-lhe que me ligasse, por favor? | |
¿Querrías (Querría) dejar algún recado / mensaje? | Quer deixar recado / mensagem? | |
Quiero dejar un mensaje / recado al señor Johnson. | Queria deixar uma mensagem para o Sr. Johnson. | |
Haz el favor de decirle a María que la he llamado. | Por favor, diga à Maria para me ligar. | |
¿Cómo le podré encontrar? ¿Como podré contactar con usted? | Como posso contactá-lo? | |
Problemas | Problemas | |
Perdón, no comprendo. | Desculpe, não percebo / não entendo. | |
Perdón, pero no te oigo. | Desculpe, não consigo ouvi-lo(a). | |
¡Podría hablar un poco más fuerte, por favor! | Poderia falar um pouco mais alto, por favor? | |
¡Puede repetirlo, por favor! | Pode repetir, por favor? | |
¡Puede deletrearlo, por favor! | Pode soletrar, por favor? | |
Finalmente | Finalmente | |
Me ha encantado hablar contigo. | Foi um prazer falar consigo / contigo. | |
¡Te volveré a llamar! | Volto a ligar! | |
¡Llamame pronto de nuevo ! | Liga-me em breve! | |
Te llamaré lo más pronto posible. | Ligo-te assim / logo que possível. | |
Contactaré contigo (con usted) la próxima semana / la semana que viene.. | Entrarei em contacto contigo / consigo na próxima semana. | |
¡Hasta otra! ¡Adiós! | Adeus! |