En el hotel :: В гостинице / V gostinice |
|
|
Recepción / Registro | | Регистрация / Registracija |
He reservado una habitacíon individual. | У меня бронь на одноместный номер. / U menja bron’ na odnomestnyj nomer. |
Hemos reservado una habitacíon doble. Hemos reservado una habitación para dos personas. | Мы резервировали двухместный номер. / My rezervirovali dvuhmestnyj nomer. |
He reservado una habitación de hotel. | Я забронировал(а) номер в гостинице. / Ja zabroniroval(a) nomer v gostinice. |
Tengo una reserva a nombre de Smith. | У меня бронь на фамилию Смит. / U menja bron’ na familiju Smit. |
He reservado una habitación a nombre de Smith. | Я заказывал(а) номер на фамилию Смит. / Ja zakazyval(a) nomer na familiju Smit. |
Confirmé mi reserva por teléfono. | Я подтвердил(а) свой заказ по телефону. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po telefonu. |
Confirmé mi reserva por correo / por correo electrónico (“email”). | Я подтвердил(а) свой заказ по почте / по электронной почте. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po pochte / po jelektronnoj pochte. |
¿Tiene (usted) una reserva?¿Teneis (vosotros) una reserva?¿Tienen (ustedes) | Вы предварительно заказывали номер? / Vy predvaritel’no zakazyvali nomer? |
¿Quisiera ver su pasaporte? | Я бы хотел(а) взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста. / Ja by hotel(a) vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta. |
¿Puedo ver su pasaporte? | Могу я взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста? / Mogu ja vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta? |
¿Puedes /¿Pueden /¿Podeis) enseñarme el carnet de identidad? | Вы не могли бы показать мне своё удостоверение, пожалуйста? / Vy ne mogli by pokazat’ mne svojo udostoverenie, pozhalujsta? |
Por favor /Hagan el favor/ de rellenar el formulario de reserva. | Пожалуйста, заполните бланк заказа. / Pozhalujsta, zapolnite blank zakaza. |
Por favor /Hagan el favor/ de firmar aquí. | Пожалуйста, распишитесь здесь. / Pozhalujsta, raspishites’ zdes’. |
¿Tiene /¿Tienen / abierto las veinticuatro (24) horas del día? | Вы работаете двадцать четыре (24) часа в сутки? / Vy rabotaete dvadcat’ chetyre (24) chasa v sutki? |
La puerta principal está abierta toda la noche. | Входная дверь открыта всю ночь. / Vhodnaja dver’ otkryta vsju noch’. |
Toca solo el timbre. | Просто позвоните в дверной звонок. / Prosto pozvonite v dvernoj zvonok. |
¿Puedo ver primero la habitación? | Могу я сначала посмотреть на номер? / Mogu ja snachala posmotret’ na nomer? |
Su número de habitación es la 123. | Ваша комната номер 123. / Vasha komnata nomer 123. |
Tu / Su / Vuestra/ habitación está en la tercera (3) planta (tercer piso). | Ваш номер на третьем (3-м) этаже. / Vash nomer na tret’em (3-m) jetazhe. |
Vaya (usted) en ascensor hasta el tercer piso y su habitación esta a la izquierda. | Поднимитесь на лифте на третий этаж, ваш номер будет слева. / Podnimites’ na lifte na tretij jetazh, vash nomer budet sleva. |
Su equipaje ya lo han llevado a su habitación. | Ваш багаж был отправлен вам в номер. / Vash bagazh byl otpravlen vam v nomer. |
¿Está aquí abajo? | Это здесь внизу? / Jeto zdes’ vnizu? |
Su habitación está arriba. | Номер наверху. / Nomer naverhu. |
Los ascensores están allí. | Лифт находится там. / Lift nahoditsja tam. |
La llave de la habitación 135, por favor. Me da la llave de la habitación 135, gracias. | Можно мне ключи от номера 135, пожалуйста! / Mozhno mne kljuchi ot nomera 135, pozhalujsta! |
¡ Aquí está su llave! ¡ Aquí tiene usted (su llave) ! | Вот ваш ключ. / Vot vash kljuch. |
| |
Comida | Обед / Obed |
¡Perdón!¿Dónde está el comedor? | Извините, где находится столовая? / Izvinite, gde nahoditsja stolovaja? |
El desayuno se sirve en el comedor. | Завтрак подаётся в столовой. / Zavtrak podajotsja v stolovoj. |
El desayuno se sirve a las ocho (8) de la mañana. | Завтрак подаётся в восемь утра. / Zavtrak podajotsja v vosem’ utra. |
| |
Servicio de habitación | Уборка и обслуживание номеров / Uborka i obsluzhivanie nomerov |
¿Hay servicio de habitación? | Здесь есть обслуживание номеров? / Zdes’ est’ obsluzhivanie nomerov? |
Quisiera utilizar el servicio de habitación. | Я бы хотел(а) воспользоваться обслуживанием номеров. / Ja by hotel(a) vospol’zovat’sja obsluzhivaniem nomerov. |
¿Que día hacen limpieza? | В какой день уборка? / V kakoj den’ uborka? |
¿Han limpiado la habitación? | Уже делали уборку? / Uzhe delali uborku? |
Se limpia cada día. | Уборку делают каждый день. / Uborku delajut kazhdyj den’. |
Se limpia una vez a la semana. | Уборку делают один раз в неделю. / Uborku delajut odin raz v nedelju. |
La limpieza se hace el día de llegada. | Уборку делают по прибытию. / Uborku delajut po pribytiju. |
¿Dónde está la camarera? ¿Dónde está la camarera de planta? | Где горничная? / Gde gornichnaja? |
Le podemos ofrecer servicio de lavandería. | Мы можем предложить вам услуги прачечной. / My mozhem predlozhit’ vam uslugi prachechnoj. |
| |
Servicios | Услуги / Uslugi |
Todos nosotros estamos a tu / su/ servicio. | Мы все к вашим услугам. / My vse k vashim uslugam. |
¿Desearía dejar algo en la caja fuerte? | Вы хотели бы оставить что-нибудь в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Vy hoteli by ostavit’ chto-nibud’ v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? |
¿Puedo dejar esto en la caja fuerte? | Могу я оставить это в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Mogu ja ostavit’ jeto v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? |
¿Puede llamarme para despertar a las siete y media (07:30 / 19:30). | Вы не могли бы разбудить меня звонком в половине восьмого (7:30)? / Vy ne mogli by razbudit’ menja zvonkom v polovine vos’mogo (7:30)? |
¿Pueden hacer el favor de despertarme a las siete (07:00) de la mañana. | Вы не могли бы разбудить меня семь утра завтра? / Vy ne mogli by razbudit’ menja sem’ utra zavtra? |
¿Hay algún mensaje para mi? ¿Tengo algún mensaje? | Для меня есть сообщения? / Dlja menja est’ soobwenija? |
¡Perdón! ¿Sabe donde está la zona de aparcamientos? | Извините, вы не знаете, где находится стоянка (автостоянка)? / Izvinite, vy ne znaete, gde nahoditsja stojanka (avtostojanka)? |
¿Dónde están el solario y la sauna? | Где находятся солярий и сауна? / Gde nahodjatsja soljarij i sauna? |
¿Tiene gimnasio el hotel? | В отеле есть фитнес-центр? / V otele est’ fitnes-centr? |
El gimnasio está en la segunda (2) planta (segundo piso). | Спортивный зал находится на втором (2-м) этаже. / Sportivnyj zal nahoditsja na vtorom (2-m) jetazhe. |
¿Dónde puedo encontrar el cartel de anuncios de su agencia? | Где находится доска объявлений нашего тур-агента? / Gde nahoditsja doska ob#javlenij nashego tur-agenta? |
¡Tienen ustedes servicios extras para discapacitados? | В отеле есть дополнительные услуги для инвалидов? / V otele est’ dopolnitel’nye uslugi dlja invalidov? |
¿Tienen instalaciones /facilidades / sercicios para niños pequeños? | Какие возможности у вас есть для детей? / Kakie vozmozhnosti u vas est’ dlja detej? |
¿Dónde está el portero? | Где носильщик? / Gde nosil’schik? |
Él es el botones del hotel. | Он – мальчик-слуга. / On – mal’chik-sluga. |
|
|
|
Salidas | | Выписка / Vypiska |
¿Cuándo / A qué hora / tenemos que desocupar la habitación? | Когда нам нужно освободить номер? / Kogda nam nuzhno osvobodit’ nomer? |
¿Cuándo / A qué hora / tenemos que registrar la salida (facturar)? | Какое время выписки из гостиницы? / Kakoe vremja vypiski iz gostinicy? |
¿A qué hora debemos registrar la salida (facturar) mañana? | В котором часу нам нужно выселиться завтра? / V kotorom chasu nam nuzhno vyselit’sja zavtra? |
Quiero registrar la salida (facturar)? | Я бы хотел(а) выписаться. / Ja by hotel(a) vypisat’sja. |
Salgo pronto mañana por la mañana. | Я уезжаю завтра рано утром. / Ja uezzhaju zavtra rano utrom. |
¿Podríamos dejar el equipaje aquí en recepción / conserjería/ solo un momento? | Можно нам не на долго оставить наш багаж здесь в регистратуре? / Mozhno nam ne na dolgo ostavit’ nash bagazh zdes’ v registrature? |
¿Podemos estar más tiempo en la habitación? | Можно нам ещё немного побыть в номере? / Mozhno nam ewjo nemnogo pobyt’ v nomere? |
¿Han utilizado el minibar? | Вы пользовались минибаром? / Vy pol’zovalis’ minibarom? |
¿Han cojido alguna bebida o comida del minibar? | Вы брали напитки и закуски из минибара? / Vy brali napitki i zakuski iz minibara? |
Cojí una cerveza. | Я взял одну банку пива из минибара. / Ja vzjal odnu banku piva iz minibara. |
¿Ha estado comodo / ¿Ha disfrutado en nuestro hotel? | Вам понравилось в нашем отеле? / Vam ponravilos’ v nashem otele? |
He disfrutado mucho de mi estancia. Estoy encantado de esta estancia. | Мне очень здесь понравилось, большое спасибо! / Mne ochen’ zdes’ ponravilos’, bol’shoe spasibo! |
| |
Deseos | Просьбы / Pros’by |
¿Me podría llamar un taxi por favor? | Вы не могли бы вызвать мне такси, пожалуйста! / Vy ne mogli by vyzvat’ mne taksi, pozhalujsta! |
No molesten por favor. | Не беспокоить. / Ne bespokoit’. |
Tenemos que hacer cola un momento. | Нам придётся немного постоять в очереди. / Nam pridjotsja nemnogo postojat’ v ocheredi. |
Perdón, pero ahora es mi turno. Perdón, pero ahora me toca a mi. | Извините, сейчас моя очередь. / Izvinite, sejchas moja ochered’. |
¿Cuándo estara lista la habitación? | Когда будет готов мой номер? / Kogda budet gotov moj nomer? |
¿Le gustaría una habitación tranquila? | У вас есть более тихий номер? / U vas est’ bolee tihij nomer? |
Quiero una habitación para no fumadores. | Я хочу номер для некурящих. / Ja hochu nomer dlja nekurjawih. |
Estas hamacas y estas sombrillas son solo para los clientes /huespedes/ del hotel. | Эти шезлонги и зонтики только для гостей отеля. / Jeti shezlongi i zontiki tol’ko dlja gostej otelja. |
Necesito una plancha y un planchador de pantalones en mi habitación. | Мне нужен утюг и пресс для брюк в номере. / Mne nuzhen utjug i press dlja brjuk v nomere. |
¿Puedo conseguir una manta y dos cojines extras. | Можно мне ещё одно одеяло и две подушки, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i dve podushki, pozhalujsta? |
Quisiera que me cambiaran las toallas del baño, por favor. | Я бы хотел(а) сменить полотенце, пожалуйста. / Ja by hotel(a) smenit’ polotence, pozhalujsta. |
Cambienme las sábanas por favor. | Пожалуйста, смените простыни. / Pozhalujsta, smenite prostyni. |
¿Podría la camarera cambiar las sábanas más a menudo? | Не могла бы горничная менять простыни чаще, пожалуйста? / Ne mogla by gornichnaja menjat’ prostyni chawe, pozhalujsta? |
¿Me puede ayudar con la calefacción? | Вы не могли бы помочь мне с отоплением, пожалуйста? / Vy ne mogli by pomoch’ mne s otopleniem, pozhalujsta? |
¿Quiere cambiar de habitación? | Вы бы хотели поменять номер? / Vy by hoteli pomenjat’ nomer? |
¿Por qué quiere cambiar de habitación? | Почему вы хотели бы поменять номер? / Pochemu vy hoteli by pomenjat’ nomer? |
Desearía otra habitación | Я бы хотел(а) другой номер. / Ja by hotel(a) drugoj nomer. |
Querría hablar con el director del hotel. | Я бы хотел(а) поговорить с менеджером отеля. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s menedzherom otelja. |
| |
| |
Problemas | Проблемы / Problemy |
He perdido la llave de mi habitacion. | Я потерял(а) ключ от своего номера в гостинице. / Ja poterjal(a) kljuch ot svoego nomera v gostinice. |
El agua no es potable. | Пить эту воду опасно. / Pit’ jetu vodu opasno. |
Mi habitación es demasiado pequeña. | Мой номер слишком маленький. / Moj nomer slishkom malen’kij. |
Mi habitación es muy oscura. | Мой номер слишком тёмный. / Moj nomer slishkom tjomnyj. |
Nuestra habitación se oye mucho ruido. Nuestra habitación es muy ruidosa. | Наш номер слишком шумный. / Nash nomer slishkom shumnyj. |
Mi habitación no se ha limpiado bien. La limpieza de mi habitación es defectuosa. | Мой номер не убран как следует. / Moj nomer ne ubran kak sleduet. |
Mi habitación está sucia. | Мой номер грязный. / Moj nomer grjaznyj. |
Las sábanas están sucias. | Простыни грязные. / Prostyni grjaznye. |
En mi habitación hay insectos. | В моём номере насекомые (жуки). / V mojom nomere nasekomye (zhuki). |
¿Me pueden arreglar / resolver eso? | Вы можете устроить это для нас? / Vy mozhete ustroit’ jeto dlja nas? |
Se lo arreglaremos / resolveremos lo más pronto posible. | Я займусь этим при первой возможности. / Ja zajmus’ jetim pri pervoj vozmozhnosti. |
Comprobaré la situación. | Я проверю ситуацию. / Ja proverju situaciju. |
El problema está ahora resuelto. | Проблема уже решена. / Problema uzhe reshena. |
| |
Funciona? | Это работает? / Jeto rabotaet? |
El ventilador (del techo) no funciona. | Вентилятор не работает. / Ventiljator ne rabotaet. |
Perdón, pero el aire acondicionadoy el ventilador de mi habitación no funcionan. | Извините, но кондиционер и вентилятор в нашем номере не работают. / Izvinite, no kondicioner i ventiljator v nashem nomere ne rabotajut. |
No puedo encender las luces del aseo. | Я не могу включить свет в туалете. / Ja ne mogu vkljuchit’ svet v tualete. |
No hay agua caliente. El agua caliente no viene. | Там нет горячей воды. / Tam net gorjachej vody. |
No hay agua caliente en la ducha. | В душе нет тёплой воды. / V dushe net tjoploj vody. |
El grifo gotea. | Кран течёт. / Kran techjot. |
El lavabo está embozado. | Раковина забилась в моей ванной. / Rakovina zabilas’ v moej vannoj. |
El váter (inodoro) está embozado. | Туалет забит. / Tualet zabit. |
En la habitación no hay papel higiénico. | В моём номере нет туалетной бумаги. / V mojom nomere net tualetnoj bumagi. |
No puedo abrir la ventana, está atrancada. | Я не могу открыть окно. Его заклинило. / Ja ne mogu otkryt’ okno. Ego zaklinilo. |
La cerradura de la puerta está rota. | Дверной замок сломан. / Dvernoj zamok sloman. |
No puedo cerrar la puerta. El cerrojo de la puerta no funciona. | Я не могу замкнуть дверь. / Ja ne mogu zamknut’ dver’. |
¿Puede arreglarlo? | Вы не могли бы починить это, пожалуйста? / Vy ne mogli by pochinit’ jeto, pozhalujsta? |