| Aerei :: Самолёт / Samoljot |
| Generale | | Общее / Obschee |
| Essi potranno andare in Spagna in aereo il prossimo anno. | Они смогут прилететь в Испанию в следующем году. / Oni smogut priletet’ v Ispaniju v sledujuschem godu. |
| I miei genitori vanno in Spagna in aereo ogni inverno. | Мои родители летают в Испанию каждую зиму. / Moi roditeli letajut v Ispaniju kazhduju zimu. |
| Dov’è l’aereoporto? | Где находится аэропорт? / Gde nahoditsja ajeroport? |
| Presto arriveremo all’aereoporto. | Скоро мы прибудем в аэропорт. / Skoro my pribudem v ajeroport. |
| Il nostro volo parte dal nuovo air terminal. | Наш рейс отправляется с нового лётного терминала. / Nash rejs otpravljaetsja s novogo ljotnogo terminala. |
| | |
| | |
| Check-in | Регистрация / Registracija |
| Il banco d’accettazione è là. | Стойка регистрации находится там. / Stojka registracii nahoditsja tam. |
| Quale terminal sta cercando? | Какой терминал Вы ищете? / Kakoj terminal Vy iwete? |
| Da dove partono i voli internazionali? | Откуда отправляются международные рейсы? / Otkuda otpravljajutsja mezhdunarodnye rejsy? |
| Dov’è la sala partenza? | Где находится терминал (зал) вылетов? / Gde nahoditsja terminal (zal) vyletov? |
| Questo terminal è per i voli nazionali. | Этот терминал для внутренних (местных) рейсов. / JEtot terminal dlja vnutrennih (mestnyh) rejsov. |
| Dov’è la sala transiti? | Где находится транзитный зал? / Gde nahoditsja tranzitnyj zal? |
| A quale banco di accettazione dovremmo andare? | К какой стойке регистрации нам нужно идти? / K kakoj stojke registracii nam nuzhno idti? |
| Il check-in per il volo numero AB123 inizia ora. | Начинается регистрация на рейс АВ123. / Nachinaetsja registracija na rejs AV123. |
| Si possono vedere le partenze sullo schermo. | Список вылетов на экране. / Spisok vyletov na jekrane. |
| | |
| Imbarco | Посадка / Posadka |
| Da quale uscita parte il nostro volo? | С какой секции отправляется наш рейс? / S kakoj sekcii otpravljaetsja nash rejs? |
| Che uscita è? | Какая это секция? / Kakaja jeto sekcija? |
| Dov’è l’uscita (numero) dieci (10). | Где секция номер десять (10)? / Gde sekcija nomer desjat’ (10)? |
| Si prega di raggiungere l’uscita 6 (sei) subito! | Пожалуйста, немедленно подойдите к секции номер шесть (6)! / Pozhalujsta, nemedlenno podojdite k sekcii nomer shest’ (6)! |
| I passeggeri del volo AB123 sono pregati di raggiungere l’uscita 11. | Все пассажиры рейса номер АВ123: пожалуйста, пройдите к секции номер АВ123. / Vse passazhiry rejsa nomer AV123: pozhalujsta, projdite k sekcii nomer AV123. |
| Questa è l’ultima chiamata per il volo numero AB123. | Это последнее приглашение на посадку на рейс АВ123. / JEto poslednee priglashenie na posadku na rejs AV123. |
| | |
| A bordo | На борту / Na bortu |
| Benvenuti a bordo del volo AB123 per Singapore. | Добро пожаловать на рейс АВ123 на Сингапур. / Dobro pozhalovat’ na rejs AV123 na Singapur. |
| Si prega di assicurarsi che i propri sedili e ripiani siano in posizione verticale. | Пожалуйста, убедитесь, что спинка вашего кресла и столик находятся в вертикальном положении. / Pozhalujsta, ubedites’, chto spinka vashego kresla i stolik nahodjatsja v vertikal’nom polozhenii. |
| Allacciarsi le cinture di sicurezza in questo modo. | Пристегните свой ремень вот так. / Pristegnite svoj remen’ vot tak. |
| Buon volo! | Хорошего полёта! / Horoshego poljota! |
| Questo è un volo per non fumatori e non si può fumare nel bagno. | На этом рейсе курение запрещено, курить в туалете не разрешается. / Na jetom rejse kurenie zapreweno, kurit’ v tualete ne razreshaetsja. |
| Il bagno è occupato ora oppure è libero? | Туалет занят или свободен? / Tualet zanjat ili svoboden? |
| I giubotti di salvataggio sono sotto al sedile. | Спасательные жилеты находятся под сиденьем. / Spasatel’nye zhilety nahodjatsja pod siden’em. |
| Stiamo affrontando un po’ di turbolenza. | Мы входим в зону турбулентности. / My vhodim v zonu turbulentnosti. |
| Si prega di tornare ai propri posti. | Пожалуйста, вернитесь на свои места. / Pozhalujsta, vernites’ na svoi mesta. |
| Posso avere qualcosa da bere? | Я могу попросить что-нибудь попить? / Ja mogu poprosit’ chto-nibud’ popit’? |
| Svegliami prima che venga servito il pasto, per favore. | Пожалуйста, разбудите меня перед обедом. / Pozhalujsta, razbudite menja pered obedom. |
| Ha bisogno di un sacchetto per vomitare? | Вам нужен гигиенический пакет? / Vam nuzhen gigienicheskij paket? |
| Posso avere una coperta in più e un cuscino, per favore? | Можно мне ещё одно одеяло и подушку, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i podushku, pozhalujsta? |
| Vi diamo il benvenuto e vi auguriamo ancora un piacevole volo! | Я надеюсь, вам понравился полёт, и добро пожаловать снова! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot, i dobro pozhalovat’ snova! |
| Vi auguriamo buon viaggio! | Я надеюсь, вам понравился полёт! / Ja nadejus’, vam ponravilsja poljot! |
| Grazie per aver scelto Finnair! | Спасибо, что выбрали Финэйр! / Spasibo, chto vybrali Finjejr! |
| E’ una hostess di volo. | Она – стюардесса. / Ona – stjuardessa. |
| E’ un comandante d’aereo. | Он – первый пилот. / On – pervyj pilot. |
| | |
| Dopo l’atterraggio | После посадки / Posle posadki |
| Dove possiamo aspettare il volo di collegamento? | Где мы можем подождать самолёт пересадки? / Gde my mozhem podozhdat’ samoljot peresadki? |
| La sala degli arrivi è laggiù. | Зал прибытия находится там. / Zal pribytija nahoditsja tam. |
| Vada all’ufficio informazioni laggiù, prego. | Пожалуйста, подойдите к тому столу справок. / Pozhalujsta, podojdite k tomu stolu spravok. |