| In albergo :: В гостинице / V gostinice |
| Registrazione | | Регистрация / Registracija |
| Ho una prenotazione per una camera singola. | У меня бронь на одноместный номер. / U menja bron’ na odnomestnyj nomer. |
| Abbiamo fatto una prenotazione per una camera doppia. | Мы резервировали двухместный номер. / My rezervirovali dvuhmestnyj nomer. |
| Ho prenotato una camera d’albergo. | Я забронировал(а) номер в гостинице. / Ja zabroniroval(a) nomer v gostinice. |
| Ho una prenotazione a nome di Smith. | У меня бронь на фамилию Смит. / U menja bron’ na familiju Smit. |
| Ho prenotato una camera a nome di Smith. | Я заказывал(а) номер на фамилию Смит. / Ja zakazyval(a) nomer na familiju Smit. |
| Ho confermato la mia prenotazione telefonicamente. | Я подтвердил(а) свой заказ по телефону. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po telefonu. |
| Ho confermato la mia prenotazione per posta / a mezzo di posta elettronica. | Я подтвердил(а) свой заказ по почте / по электронной почте. / Ja podtverdil(a) svoj zakaz po pochte / po jelektronnoj pochte. |
| Ha una prenotazione? | Вы предварительно заказывали номер? / Vy predvaritel’no zakazyvali nomer? |
| Vorrei vedere il suo passaporto, per favore. | Я бы хотел(а) взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста. / Ja by hotel(a) vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta. |
| Posso vedere il suo passaporto, per favore? | Могу я взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста? / Mogu ja vzgljanut’ na vash pasport, pozhalujsta? |
| Può mostrarmi il suo documento d’identità, per favore? | Вы не могли бы показать мне своё удостоверение, пожалуйста? / Vy ne mogli by pokazat’ mne svojo udostoverenie, pozhalujsta? |
| Compili il modulo di prenotazione, per favore. | Пожалуйста, заполните бланк заказа. / Pozhalujsta, zapolnite blank zakaza. |
| Firmi qui, per favore. | Пожалуйста, распишитесь здесь. / Pozhalujsta, raspishites’ zdes’. |
| Siete aperti ventiquattro (24) ore? | Вы работаете двадцать четыре (24) часа в сутки? / Vy rabotaete dvadcat’ chetyre (24) chasa v sutki? |
| La porta principale è aperta tutta la notte. | Входная дверь открыта всю ночь. / Vhodnaja dver’ otkryta vsju noch’. |
| Basta suonare il campanello. | Просто позвоните в дверной звонок. / Prosto pozvonite v dvernoj zvonok. |
| Posso vedere la camera prima? | Могу я сначала посмотреть на номер? / Mogu ja snachala posmotret’ na nomer? |
| Il numero della sua camera è il 123. | Ваша комната номер 123. / Vasha komnata nomer 123. |
| La sua camera è al terzo piano. | Ваш номер на третьем (3-м) этаже. / Vash nomer na tret’em (3-m) jetazhe. |
| Prenda l’ascensore per salire al terzo piano e troverà la sua camera sulla sinistra. | Поднимитесь на лифте на третий этаж, ваш номер будет слева. / Podnimites’ na lifte na tretij jetazh, vash nomer budet sleva. |
| I suoi bagagli sono stati mandati nella sua camera. | Ваш багаж был отправлен вам в номер. / Vash bagazh byl otpravlen vam v nomer. |
| E’ il piano terra qui? | Это здесь внизу? / Jeto zdes’ vnizu? |
| La sua camera è al piano superiore. | Номер наверху. / Nomer naverhu. |
| Gli ascensori sono là. | Лифт находится там. / Lift nahoditsja tam. |
| (Posso avere) la chiave della stanza 135, per favore! | Можно мне ключи от номера 135, пожалуйста! / Mozhno mne kljuchi ot nomera 135, pozhalujsta! |
| | Вот ваш ключ. / Vot vash kljuch. |
| | |
| Pranzo | Обед / Obed |
| Mi scusi, dove la sala da pranzo? | Извините, где находится столовая? / Izvinite, gde nahoditsja stolovaja? |
| La colazione è servita nella sala da pranzo. | Завтрак подаётся в столовой. / Zavtrak podajotsja v stolovoj. |
| La colazione è servita alle otto del mattino. | Завтрак подаётся в восемь утра. / Zavtrak podajotsja v vosem’ utra. |
| | |
| Pulizia e servizio in camera | Уборка и обслуживание номеров / Uborka i obsluzhivanie nomerov |
| C’è un servizio in camera? | Здесь есть обслуживание номеров? / Zdes’ est’ obsluzhivanie nomerov? |
| Vorrei usare il servizio in camera. | Я бы хотел(а) воспользоваться обслуживанием номеров. / Ja by hotel(a) vospol’zovat’sja obsluzhivaniem nomerov. |
| In che giorno ci sono le pulizie? | В какой день уборка? / V kakoj den’ uborka? |
| Sono state fatte le pulizie? | Уже делали уборку? / Uzhe delali uborku? |
| Le pulizie vengono fatte ogni giorno. | Уборку делают каждый день. / Uborku delajut kazhdyj den’. |
| Le pulizie vengono fatte una volta alla settimana. | Уборку делают один раз в неделю. / Uborku delajut odin raz v nedelju. |
| Le pulizie vengono fatte al momento dell’arrivo. | Уборку делают по прибытию. / Uborku delajut po pribytiju. |
| Dov’è la cameriera? | Где горничная? / Gde gornichnaja? |
| Possiamo offrire un servizio lavanderia. | Мы можем предложить вам услуги прачечной. / My mozhem predlozhit’ vam uslugi prachechnoj. |
| | |
| Servizi | Услуги / Uslugi |
| Siamo tutti al suo servizio. | Мы все к вашим услугам. / My vse k vashim uslugam. |
| Vuole lasciare qualcosa nella cassetta di sicurezza? | Вы хотели бы оставить что-нибудь в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Vy hoteli by ostavit’ chto-nibud’ v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? |
| Posso lasciare questo nella cassetta di sicurezza? | Могу я оставить это в сейфе (ячейке для хранения ценных вещей)? / Mogu ja ostavit’ jeto v sejfe (jachejke dlja hranenija cennyh vewej)? |
| Può svegliarmi telefonicamente alle sette e mezzo, per favore? | Вы не могли бы разбудить меня звонком в половине восьмого (7:30)? / Vy ne mogli by razbudit’ menja zvonkom v polovine vos’mogo (7:30)? |
| Potrebbe svegliarmi alle sette domani mattina, per favore? | Вы не могли бы разбудить меня семь утра завтра? / Vy ne mogli by razbudit’ menja sem’ utra zavtra? |
| Ci sono dei messaggi per me? | Для меня есть сообщения? / Dlja menja est’ soobwenija? |
| Mi scusi, sa dov’è il parcheggio? | Извините, вы не знаете, где находится стоянка (автостоянка)? / Izvinite, vy ne znaete, gde nahoditsja stojanka (avtostojanka)? |
| Dove sono il solarium e la sauna? | Где находятся солярий и сауна? / Gde nahodjatsja soljarij i sauna? |
| C’è un centro benessere in albergo? | В отеле есть фитнес-центр? / V otele est’ fitnes-centr? |
| La palestra è al secondo piano. | Спортивный зал находится на втором (2-м) этаже. / Sportivnyj zal nahoditsja na vtorom (2-m) jetazhe. |
| Dove posso trovare la bacheca del nostro agente di viaggio? | Где находится доска объявлений нашего тур-агента? / Gde nahoditsja doska ob#javlenij nashego tur-agenta? |
| L’albergo ha dei servizi addizionali per disabili? | В отеле есть дополнительные услуги для инвалидов? / V otele est’ dopolnitel’nye uslugi dlja invalidov? |
| Avete dei servizi per bambini piccoli? | Какие возможности у вас есть для детей? / Kakie vozmozhnosti u vas est’ dlja detej? |
| Dov’è il facchino? | Где носильщик? / Gde nosil’schik? |
| E’ il fattorino. | Он – мальчик-слуга. / On – mal’chik-sluga. |
| |
| |
| |
| Pagamento e partenza | | Выписка / Vypiska |
| A che ora dobbiamo lasciare la camera? | Когда нам нужно освободить номер? / Kogda nam nuzhno osvobodit’ nomer? |
| Quando dobbiamo lasciare libera la camera? | Какое время выписки из гостиницы? / Kakoe vremja vypiski iz gostinicy? |
| A che ora dobbiamo lasciare la camera domani? | В котором часу нам нужно выселиться завтра? / V kotorom chasu nam nuzhno vyselit’sja zavtra? |
| Vorrei pagare il conto e lasciare l’albergo. | Я бы хотел(а) выписаться. / Ja by hotel(a) vypisat’sja. |
| Lascerò l’albergo domani mattina presto. | Я уезжаю завтра рано утром. / Ja uezzhaju zavtra rano utrom. |
| Potremmo lasciare i nostri bagagli qui all’accettazione per un po’? | Можно нам не на долго оставить наш багаж здесь в регистратуре? / Mozhno nam ne na dolgo ostavit’ nash bagazh zdes’ v registrature? |
| Possiamo trattenerci nella nostra camera un po’ più a lungo? | Можно нам ещё немного побыть в номере? / Mozhno nam ewjo nemnogo pobyt’ v nomere? |
| Ha usato il frigobar? | Вы пользовались минибаром? / Vy pol’zovalis’ minibarom? |
| Ha preso qualche bevanda o qualche stuzzichino dal frigobar? | Вы брали напитки и закуски из минибара? / Vy brali napitki i zakuski iz minibara? |
| Ho preso una birra dal frigobar. | Я взял одну банку пива из минибара. / Ja vzjal odnu banku piva iz minibara. |
| Il soggiorno nel nostro albergo è stato piacevole? | Вам понравилось в нашем отеле? / Vam ponravilos’ v nashem otele? |
| E’ stato un soggiorno molto piacevole, La ringrazio molto! | Мне очень здесь понравилось, большое спасибо! / Mne ochen’ zdes’ ponravilos’, bol’shoe spasibo! |
| | |
| Richieste | Просьбы / Pros’by |
| Potrebbe chiamarmi un taxi, per favore? | Вы не могли бы вызвать мне такси, пожалуйста! / Vy ne mogli by vyzvat’ mne taksi, pozhalujsta! |
| Non disturbare. | Не беспокоить. / Ne bespokoit’. |
| Dobbiamo fare la fila. | Нам придётся немного постоять в очереди. / Nam pridjotsja nemnogo postojat’ v ocheredi. |
| Mi scusi, è il mio turno ora. | Извините, сейчас моя очередь. / Izvinite, sejchas moja ochered’. |
| Quando sarà pronta la mia camera? | Когда будет готов мой номер? / Kogda budet gotov moj nomer? |
| Non avete una camera meno esposta ai rumori? | У вас есть более тихий номер? / U vas est’ bolee tihij nomer? |
| Voglio una camera per non fumatori. | Я хочу номер для некурящих. / Ja hochu nomer dlja nekurjawih. |
| Questi lettini e ombrelloni sono riservati ai clienti dell’albergo. | Эти шезлонги и зонтики только для гостей отеля. / Jeti shezlongi i zontiki tol’ko dlja gostej otelja. |
| Ho bisogno di un ferro da stiro e di uno stiracalzoni nella mia camera. | Мне нужен утюг и пресс для брюк в номере. / Mne nuzhen utjug i press dlja brjuk v nomere. |
| Posso avere una coperta e due cuscini in più, per favore? | Можно мне ещё одно одеяло и две подушки, пожалуйста? / Mozhno mne ewjo odno odejalo i dve podushki, pozhalujsta? |
| Vorrei che mi fossero cambiati gli asciugamani, per favore. | Я бы хотел(а) сменить полотенце, пожалуйста. / Ja by hotel(a) smenit’ polotence, pozhalujsta. |
| Cambiate le lenzuola, per favore. | Пожалуйста, смените простыни. / Pozhalujsta, smenite prostyni. |
| La cameriera potrebbe cambiare le lenzuola più spesso, per favore? | Не могла бы горничная менять простыни чаще, пожалуйста? / Ne mogla by gornichnaja menjat’ prostyni chawe, pozhalujsta? |
| Può aiutarmi con il riscaldamento? | Вы не могли бы помочь мне с отоплением, пожалуйста? / Vy ne mogli by pomoch’ mne s otopleniem, pozhalujsta? |
| Vuole cambiare camera? | Вы бы хотели поменять номер? / Vy by hoteli pomenjat’ nomer? |
| Perché vuole cambiare camera? | Почему вы хотели бы поменять номер? / Pochemu vy hoteli by pomenjat’ nomer? |
| Vorrei avere un’altra camera. | Я бы хотел(а) другой номер. / Ja by hotel(a) drugoj nomer. |
| Vorrei parlare con il direttore dell’albergo. | Я бы хотел(а) поговорить с менеджером отеля. / Ja by hotel(a) pogovorit’ s menedzherom otelja. |
| | |
| | |
| Problemi | Проблемы / Problemy |
| Ho perso la chiave della mia camera d’albergo. | Я потерял(а) ключ от своего номера в гостинице. / Ja poterjal(a) kljuch ot svoego nomera v gostinice. |
| L’acqua non è potabile. | Пить эту воду опасно. / Pit’ jetu vodu opasno. |
| La mia camera è troppo piccola. | Мой номер слишком маленький. / Moj nomer slishkom malen’kij. |
| La mia camera è troppo buia. | Мой номер слишком тёмный. / Moj nomer slishkom tjomnyj. |
| La nostra camera è troppo esposta ai rumori. | Наш номер слишком шумный. / Nash nomer slishkom shumnyj. |
| La mia camera non è stata pulita bene. | Мой номер не убран как следует. / Moj nomer ne ubran kak sleduet. |
| La mia camera non è pulita (è sporca). | Мой номер грязный. / Moj nomer grjaznyj. |
| Le lenzuola non sono pulite (sono sporche). | Простыни грязные. / Prostyni grjaznye. |
| Nella mia camera ci sono gli insetti. | В моём номере насекомые (жуки). / V mojom nomere nasekomye (zhuki). |
| Può provvedere? | Вы можете устроить это для нас? / Vy mozhete ustroit’ jeto dlja nas? |
| Vedrò così si può fare al più presto possibile. | Я займусь этим при первой возможности. / Ja zajmus’ jetim pri pervoj vozmozhnosti. |
| Controllerò la situazione. | Я проверю ситуацию. / Ja proverju situaciju. |
| Il problema è stato risolto ora. | Проблема уже решена. / Problema uzhe reshena. |
| | |
| Funziona? | Это работает? / Jeto rabotaet? |
| Il ventilatore non funziona. | Вентилятор не работает. / Ventiljator ne rabotaet. |
| Mi scusi, ma il condizionatore e il ventilatore non funzionano nella nostra camera. | Извините, но кондиционер и вентилятор в нашем номере не работают. / Izvinite, no kondicioner i ventiljator v nashem nomere ne rabotajut. |
| Non riesco ad accendere le luci nel bagno. | Я не могу включить свет в туалете. / Ja ne mogu vkljuchit’ svet v tualete. |
| Non c’è acqua calda. | Там нет горячей воды. / Tam net gorjachej vody. |
| Non c’è acqua calda nella doccia. | В душе нет тёплой воды. / V dushe net tjoploj vody. |
| Il rubinetto perde. | Кран течёт. / Kran techjot. |
| Nel mio bagno il lavabo è otturato. | Раковина забилась в моей ванной. / Rakovina zabilas’ v moej vannoj. |
| Il WC è otturato. | Туалет забит. / Tualet zabit. |
| Nella mia stanza non c’è la carta igienica. | В моём номере нет туалетной бумаги. / V mojom nomere net tualetnoj bumagi. |
| Non riesco ad aprire la finestra. E’ bloccata. | Я не могу открыть окно. Его заклинило. / Ja ne mogu otkryt’ okno. Ego zaklinilo. |
| La serratura della porta è rotta. | Дверной замок сломан. / Dvernoj zamok sloman. |
| Non riesco a chiudere la porta a chiave. | Я не могу замкнуть дверь. / Ja ne mogu zamknut’ dver’. |
| Può farla riparare / aggiustare? | Вы не могли бы починить это, пожалуйста? / Vy ne mogli by pochinit’ jeto, pozhalujsta? |