| Termin vereinbaren |
| Назначение встречи / Naznazenie vstrezi |
| |
| |
| Kommst du mit? | | Ты пойдешь с нами? / Ty pojdesh’ s nami? |
| Kommst du mit mir? | Ты пойдешь с нами? Ты пойдешь? / Ty pojdesh’ s nami? Ty pojdesh’? |
| Kommst du mit uns? | Ты пойдешь с нами? Ты пойдешь? / Ty pojdesh’ s nami? Ty pojdesh’? |
| Kommen Sie mit uns? | Вы пойдете с нами? Вы пойдете? / Vy pojdete s nami? Vy pojdete? |
| Kommt ihr mit uns? | Вы пойдете с нами? Вы пойдете? / Vy pojdete s nami? Vy pojdete? |
| Kann ich mit dir kommen? | Могу я к тебе присоединиться? / Mogu ja k tebe prisoedinit’sja? |
| Kann ich mit Ihnen / euch mitkommen? | Могу я к Вам приссоединиться? / Mogu ja k Vam prissoedinit’sja? |
| Möchten Sie / Wollt ihr mit uns mitkommen? | Вы хотели бы к нам присоединиться? / Vy hoteli by k nam prisoedinit’sja? |
| Möchtest du mit mir ins Kino gehen? | Ты (Вы) пошел (пошла/пошли) бы со мной в кино? / Ty (Vy) poshel (poshla/poshli) by so mnoj v kino? |
| Kannst du (Können Sie) heute Abend zur Feier / zum Fest mitkommen? | Ты мог(ла) бы пойти с нами на вечеринку сегодня вечером? / Ty mog(la) by pojti s nami na vecherinku segodnja vecherom? |
| Kannst du (Können Sie) mit uns zum Einkaufen gehen? | Ты можешь пойти с нами за покупками? / Ty mozhesh’ pojti s nami za pokupkami? |
| Möchtest du (Würden Sie) mit mir zu Mittag essen? | Хотите со мной пообедать? / Hotite so mnoi poobedat’? |
| Ich würde gerne mit dir zum Strand gehen, kommst du? | Я хотел(а) бы пойти на пляж с тобой; ты можешь пойти? / Ja hotel(a) by pojti na pljazh s toboj; ty mozhesh’ pojti? |
| Darf (kann) ich meine Schwester zur Feier mitnehmen? | Я могу привести с собой сестру на вечеринку? / Ja mogu privesti s soboj sestru na vecherinku? |
| Ich würde gerne mit dir zur Feier (Party) gehen, passt es? | Я хотел(а) бы пойти с тобой на вечеринку, окей? / Ja hotel(a) by pojti s toboj na vecherinku, okej? |
| | |
| Wann treffen wir uns? | Когда мы встретимся? / Kogda my vstretimsja? |
| Können wir uns morgen wieder treffen? | Мы можем встретиться снова завтра? / My mozhem vstretit’sja snova zavtra? |
| Könnten wir uns nach dem Mittagessen treffen? | Мы могли бы встретиться после ланча? / My mogli by vstretit’sja posle lancha? |
| Bist du (Sind sie) morgen früh frei? | Ты свободен (свободна) завтра утром? / Ty svoboden (svobodna) zavtra utrom? |
| Ist er heute Abend frei? | Он свободен сегодня вечером? / On svoboden segodnia vecherom? |
| Willst du am Dienstag oder Mittwoch hingehen? | Ты хочешь пойти туда во вторник или в среду? / Ty hochesh’ pojti tuda vo vtornik ili v sredu? |
| Treffen wir uns in einer / bis in einer halben Stunde! | Давай(те) встретимся через полчаса. / Davaj(te) vstretimsja cherez polchasa. |
| Treffen wir uns wieder nach dem Mittagessen! | Встретимся после ланча. / Vstretimsja posle lancha. |
| Treffen wir uns wieder um sieben (sieben Uhr)! | Встретимся в семь (7) часов. / Vstretimsja v sem’ (7) chasov. |
| Wir treffen (sehen) uns morgen! | До завтра! / Do zavtra! |
| Schaffst du es? | Ты сможешь? / Ty smozhesh’? |
| Ich schaffe es nicht. Ich bin in Eile. | Я не могу. Я занят(а). / Ja ne mogu. Ja zanjat(a). |
| Kannst du nicht früher? | Ты сможешь пораньше? / Ty smozhesh’ poran’she? |
| Könnten wir uns nicht etwas später treffen? | Мы можем встретиться немного позже? / My mozhem vstretit’sja nemnogo pozzhe? |
| Ich schaffe es heute nicht, aber wie wär`s morgen? | Я не могу сегодня, как насчет завтра? / Ja ne mogu segodnja, kak naschet zavtra? |
| | |
| Wo treffen wir uns? | Где мы встретимся? / Gde my vstretimsja? |
| Wo können wir uns treffen? | Где мы можем встретиться? / Gde my mozhem vstretit’sja? |
| Ich warte auf dich vor dem Museum, passt es? | Я буду ждать тебя возле музея, окей? / Ja budu zhdat’ tebja pered muzeem, okej? |
| Treffen wir uns vor dem Restaurant! | Давай(те) встретимся перед рестораном. / Davaj(te) vstretimsja pered restoranom. |
| Treffen wir uns an der Bar! | Давай(те) встретимся в баре. / Davaj(te) vstretimsja v bare. |
| | |
| Einladung | Приглашение / Priglashenie |
| Darf ich Sie heute Abend zum Essen zu uns einladen? | Я могу пригласить тебя к нам на обед сегодня? / Ja mogu priglasit’ tebja k nam na obed segodnja? |
| Ich möchte dich und deine Familie zu uns zum Essen einladen. | Я хотел бы пригласить тебя и твою семью к нам домой. / Ja hotel by priglasit’ tebja i tvoju sem’ju k nam domoj. |
| Es ist mir ein Vergnügen, Sie zum Fest / zur Feier einzuladen | Я имею честь пригласить тебя на вечеринку. / Ja imeju chest’ priglasit’ tebja na vecherinku. |
| Es ist eine Ehre, in Ihr Haus eingeladen zu werden. | Для меня честь быть приглашенным (приглашенной) в Ваш (твой) дом. / Dlja menja chest’ byt’ priglashennym (priglashennoj) v Vash (tvoj) dom. |
| Danke für die Einladung! | Спасибо за приглашение! / Spasibo za priglashenie! |
| Vielen Dank für die Einladung! | Спасибо большое за приглашение! / Spasibo bol’shoe za priglashenie! |
| Danke, dass Sie uns eingeladen haben! | Спасибо, что нас пригласили! / Spasibo, chto nas priglasili! |
| Es tut mir leid, aber ich kann nicht kommen. | Извините, но я не могу прийти. / Izvinite, no ja ne mogu prijti. |
| Es tut mir leid, aber ich habe schon andere Pläne. | Извини(те), но у меня уже другие планы. / Izvini(te), no u menja uzhe drugie plany. |