| Entschuldigung! :: Извините! / Izvinite! |
| |
| |
| Entschuldigen Sie! Verzeihen Sie! | | Извините! / Izvinite! |
| Entschuldigung! Verzeihung! | Извините! Извините, пожалуйста! / Izvinite! Izvinite, pozhalujsta! |
| Entschuldigen Sie bitte, kann ich vorbei? | Извините, могу я пройти? Извините (пропустите меня). / Izvinite, mogu ja projti? Izvinite (propustite menja). |
| Entschuldigen Sie bitte, wie spät ist es? | Извините, который час? / Izvinite, kotoryj chas? |
| Entschuldige, weißt du, wann das Kaufhaus geöffnet hat (offen ist)? | Извините! Вы не знаете, когда открыт универмаг? / Izvinite! Vy ne znaete, kogda otkryt univermag? |
| Entschuldigung, ist der Platz frei? Entschuldigen Sie bitte, ist dieser Platz frei? | Извините, это место свободно? / Izvinite, jeto mesto svobodno? |
| Entschuldigen Sie bitte, aber wie kommen wir dahin? | Извините, но как мы можем попасть туда? / Izvinite, no kak my mozhem popast’ tuda? |
| Entschuldigung, bitte können Sie mir sagen, wo Toiletten/WC sind? | Извините, я хотел(а) бы знать, где тут туалет. / Izvinite, ja hotel(a) by znat’, gde tut tualet. |
| Klar! Natürlich! Aber selbstverständlich! | Непременно! Конечно! / Nepremenno! Konechno! |
| | |
| Entschuldigung! Verzeihung! | Извините! / Izvinite! |
| Entschuldigung. Es tut mir leid. | Простите. / Prostite. |
| Verzeihen Sie mir, das war ein Versehen! | Простите, это произошло случайно. / Prostite, jeto proizoshlo sluchajno. |
| Entschuldigen Sie bitte, ich möchte hinaus. | Простите, я хотел(а) бы выйти. / Prostite, ja hotel(a) by vyjti. |
| Entschuldigen Sie bitte, ich möchte vorbei. | Простите, я хотел(а) бы пройти. / Prostite, ja hotel(a) by projti. |
| Tut mir leid, dass ich zu spät bin. Verzeihen Sie die Verspätung. | Извините, а опоздал(а). Извините за опоздание. / Izvinite, a opozdal(a). Izvinite za opozdanie. |
| Entschuldigung, ich spreche spanisch nicht sehr gut. | Извините, я не очень хорошо говорю по испански. / Izvinite, ja ne ochen’ horosho govorju po ispanski. |
| Ich bitte um Entschuldigung. | Я прошу прощения. / Ja proshu proschenia. |
| Das macht nichts! Kein Problem! | Ничего! Это ничего! Все в порядке! Не имеет значения! Не за что. / Nichego! Jeto nichego! Vse v porjadke! Ne imeet znachenija! Ne za chto. |
| | |
| Bitte wie? Wie bitte? | Простите, не расслышал. Повторите, пожалуйста! / Prostite, ne raslyshal. Povtorite, pozhalujsta. |
| Wie bitte? | Простите, не расслышал. Повторите, пожалуйста! / Prostite, ne raslyshal. Povtorite, pozhalujsta. |
| Bitte wieso? | Простите, не расслышал. Повторите, пожалуйста! / Prostite, ne raslyshal. Povtorite, pozhalujsta. |
| Warum bitte? | Простите, не расслышал. Повторите, пожалуйста! / Prostite, ne raslyshal. Povtorite, pozhalujsta. |
| Was haben Sie gesagt? | Что ты(Вы) сказал(а/и)? / Chto ty(Vy) skazal(a/i)? |
| Würdest du das bitte wiederholen? | Не мог бы ты, пожалуйста, повторить? / Ne mog by ty, pozhalujsta, povtorit’? |
| Würden Sie das bitte wiederholen? | Не могли бы Вы, пожалуйста, повторить? / Ne mogli by Vy, pozhalujsta, povtorit’? |
| Kannst du das wiederholen? | Не мог бы ты, пожалуйста, повторить это? / Ne mog by ty, pozhalujsta, povtorit’ jeto? |
| Können Sie das wiederholen? | Не могли бы Вы, пожалуйста, повторить это? / Ne mogli by Vy, pozhalujsta, povtorit’ jeto? |
| Würden Sie Ihre Nummer bitte wiederholen? | Не мог(ли) бы ты(Вы) повторить твой(Ваш) номер, пожалуйста? / Ne mog(li) by ty(Vy) povtorit’ tvoj(Vash) nomer pozhalujsta? |
| Bitte würden Sie es wiederholen (nochmal wiederholen)? | Пожалуйста, повторите. Пожалуйста, скажите это снова. / Pozhalujsta, povtorite. Pozhalujsta, skazhite jeto snova. |
| Können Sie bitte etwas lauter sprechen? | Не мог(ли) бы ты(Вы) говорить погромче, пожалуйста? / Ne mog(li) by ty(Vy) govorit’ pogromche, pozhalujsta? |
| Könnten Sie bitte (ein bisschen) langsamer sprechen? | Не мог(ли) бы ты(Вы) говорить помедленнее, пожалуйста? / Ne mog(li) by ty(Vy) govorit’ pomedlennee, pozhalujsta? |
| Bitte sprechen Sie (ein bisschen) langsamer! | Пожалуста, говори(те) медленнее. / Pozhalusta, govori(te) medlennee. |
| Könntest du bitte deutlicher sprechen? | Не мог(ла/ли) бы ты (Вы) говорить отчётливее? / Ne mog(la/li) by ty (Vy) govorit’ otchjotlivee? |
| Ich verstehe nicht. | Я не понимаю. / Ja ne ponimaju. |
| Ich höre nicht (Ich kann Sie nicht hören). | Я тебя(Вас) не слышу. / Ja tebja(Vas) ne slyshu. |
| Es tut mir leid, aber ich kann dich nicht hören. | Извините, но я тебя(Вас) не слышу. / Izvinite, no ja tebja(Vas) ne slyshu. |
| Ich habe nicht gehört, was du gerade gesagt hast. | Я не услышал(а), что ты(Вы) только что сказал(а/и). / Ja ne uslyshal(a), chto ty(Vy) tol’ko chto skazal(a/i). |
| Würden Sie es (das) bitte buchstabieren? | Можешь(те) продиктовать по буквам, пожалуйста? / Mozhesh'(te) prodiktovat’ po bukvam, pozhalujsta? |