Termin vereinbaren
Назначение встречи / Naznazenie vstrezi
 
 
Kommst du mit? Ты пойдешь с нами?  / Ty pojdesh’ s nami?
Kommst du mit mir?Ты пойдешь с нами? Ты пойдешь? / Ty pojdesh’ s nami? Ty pojdesh’?
Kommst du mit uns?Ты пойдешь с нами? Ты пойдешь? / Ty pojdesh’ s nami? Ty pojdesh’?
Kommen Sie mit uns?Вы пойдете с нами? Вы пойдете? / Vy pojdete s nami? Vy pojdete?
Kommt ihr mit uns?Вы пойдете с нами? Вы пойдете? / Vy pojdete s nami? Vy pojdete?
Kann ich mit dir kommen?Могу я к тебе присоединиться? / Mogu ja k tebe prisoedinit’sja?
Kann ich mit Ihnen / euch mitkommen?Могу я к Вам приссоединиться? / Mogu ja k Vam prissoedinit’sja?
Möchten Sie / Wollt ihr mit uns mitkommen?Вы хотели бы к нам присоединиться? / Vy hoteli by k nam prisoedinit’sja?
Möchtest du mit mir ins Kino gehen?Ты (Вы) пошел (пошла/пошли) бы со мной в кино? / Ty (Vy) poshel (poshla/poshli) by so mnoj v kino?
Kannst du (Können Sie) heute Abend zur Feier / zum Fest mitkommen?Ты мог(ла) бы пойти с нами на вечеринку сегодня вечером? / Ty mog(la) by pojti s nami na vecherinku segodnja vecherom?
Kannst du (Können Sie) mit uns zum Einkaufen gehen?Ты можешь пойти с нами за покупками? / Ty mozhesh’ pojti s nami za pokupkami?
Möchtest du (Würden Sie) mit mir zu Mittag essen?Хотите со мной пообедать? / Hotite so mnoi poobedat’?
Ich würde gerne mit dir zum Strand gehen, kommst du?Я хотел(а) бы пойти на пляж с тобой; ты можешь пойти? / Ja hotel(a) by pojti na pljazh s toboj; ty mozhesh’ pojti?
Darf (kann) ich meine Schwester zur Feier mitnehmen?Я могу привести с собой сестру на вечеринку? / Ja mogu privesti s soboj sestru na vecherinku?
Ich würde gerne mit dir zur Feier (Party) gehen, passt es?Я хотел(а) бы пойти с тобой на вечеринку, окей? / Ja hotel(a) by pojti  s toboj na vecherinku, okej?
  
Wann treffen wir uns?Когда мы встретимся? / Kogda my vstretimsja?
Können wir uns morgen wieder treffen?Мы можем встретиться снова завтра? / My mozhem vstretit’sja snova zavtra?
Könnten wir uns nach dem Mittagessen treffen?Мы могли бы встретиться после ланча? / My mogli by vstretit’sja posle lancha?
Bist du (Sind sie) morgen früh frei?Ты свободен (свободна) завтра утром? / Ty svoboden (svobodna) zavtra utrom?
Ist er heute Abend frei?Он свободен сегодня вечером? / On svoboden segodnia vecherom?
Willst du am Dienstag oder Mittwoch hingehen?Ты хочешь пойти туда во вторник или в среду? / Ty hochesh’ pojti tuda vo vtornik ili v sredu?
Treffen wir uns in einer / bis in einer halben Stunde!Давай(те) встретимся  через полчаса. / Davaj(te) vstretimsja  cherez polchasa.
Treffen wir uns wieder nach dem Mittagessen!Встретимся после ланча. / Vstretimsja posle lancha.
Treffen wir uns wieder um sieben (sieben Uhr)!Встретимся в семь (7)  часов. / Vstretimsja v sem’ (7)  chasov.
Wir treffen (sehen) uns morgen!До завтра! / Do zavtra!
Schaffst du es?Ты сможешь? / Ty smozhesh’?
Ich schaffe es nicht. Ich bin in Eile.Я не могу. Я занят(а). / Ja ne mogu. Ja zanjat(a).
Kannst du nicht früher?Ты сможешь пораньше? / Ty smozhesh’ poran’she?
Könnten wir uns nicht etwas später treffen?Мы можем встретиться немного позже? / My mozhem vstretit’sja nemnogo pozzhe?
Ich schaffe es heute nicht, aber wie wär`s morgen?Я не могу сегодня, как насчет завтра? / Ja ne mogu segodnja, kak naschet zavtra?
  
Wo treffen wir uns?Где мы встретимся? / Gde my vstretimsja?
Wo können wir uns treffen?Где мы можем встретиться? / Gde my mozhem vstretit’sja?
Ich warte auf dich vor dem Museum, passt es?Я буду ждать тебя возле музея, окей? / Ja budu zhdat’ tebja pered muzeem, okej?
Treffen wir uns vor dem Restaurant!Давай(те) встретимся перед рестораном. / Davaj(te) vstretimsja pered restoranom.
Treffen wir uns an der Bar!Давай(те) встретимся в баре. / Davaj(te) vstretimsja v bare.
  
EinladungПриглашение / Priglashenie
Darf ich Sie heute Abend zum Essen zu uns einladen?Я могу пригласить тебя к нам на обед сегодня? / Ja mogu priglasit’ tebja k nam na obed segodnja?
Ich möchte dich und deine Familie zu uns zum Essen einladen.Я хотел бы пригласить тебя и твою семью к нам домой. / Ja hotel by priglasit’ tebja i tvoju sem’ju k nam domoj.
Es ist mir ein Vergnügen, Sie zum Fest / zur Feier einzuladenЯ имею честь пригласить тебя на вечеринку. / Ja imeju chest’ priglasit’ tebja na vecherinku.
Es ist eine Ehre, in Ihr Haus eingeladen zu werden.Для меня честь быть приглашенным (приглашенной) в Ваш (твой) дом. / Dlja menja chest’ byt’ priglashennym (priglashennoj) v Vash (tvoj) dom.
Danke für die Einladung!Спасибо за приглашение! / Spasibo za priglashenie!
Vielen Dank für die Einladung!Спасибо большое за приглашение! / Spasibo bol’shoe za priglashenie!
Danke, dass Sie uns eingeladen haben!Спасибо, что нас пригласили! / Spasibo, chto nas priglasili!
Es tut mir leid, aber ich kann nicht kommen.Извините, но я не могу прийти. / Izvinite, no ja ne mogu prijti.
Es tut mir leid, aber ich habe schon andere Pläne.Извини(те), но у меня уже другие планы. / Izvini(te), no u menja uzhe drugie plany.