Termin vereinbaren
Назначение встречи / Naznazenie vstrezi
 
 
Kommst du mit? Ты пойдешь с нами?  / Ty pojdesh’ s nami?
Kommst du mit mir?Ты пойдешь с нами? Ты пойдешь? / Ty pojdesh’ s nami? Ty pojdesh’?
Kommst du mit uns?Ты пойдешь с нами? Ты пойдешь? / Ty pojdesh’ s nami? Ty pojdesh’?
Kommen Sie mit uns?Вы пойдете с нами? Вы пойдете? / Vy pojdete s nami? Vy pojdete?
Kommt ihr mit uns?Вы пойдете с нами? Вы пойдете? / Vy pojdete s nami? Vy pojdete?
Kann ich mit dir kommen?Могу я к тебе присоединиться? / Mogu ja k tebe prisoedinit’sja?
Kann ich mit Ihnen / euch mitkommen?Могу я к Вам приссоединиться? / Mogu ja k Vam prissoedinit’sja?
Möchten Sie / Wollt ihr mit uns mitkommen?Вы хотели бы к нам присоединиться? / Vy hoteli by k nam prisoedinit’sja?
Möchtest du mit mir ins Kino gehen?Ты (Вы) пошел (пошла/пошли) бы со мной в кино? / Ty (Vy) poshel (poshla/poshli) by so mnoj v kino?
Kannst du (Können Sie) heute Abend zur Feier / zum Fest mitkommen?Ты мог(ла) бы пойти с нами на вечеринку сегодня вечером? / Ty mog(la) by pojti s nami na vecherinku segodnja vecherom?
Kannst du (Können Sie) mit uns zum Einkaufen gehen?Ты можешь пойти с нами за покупками? / Ty mozhesh’ pojti s nami za pokupkami?
Möchtest du (Würden Sie) mit mir zu Mittag essen?Хотите со мной пообедать? / Hotite so mnoi poobedat’?
Ich würde gerne mit dir zum Strand gehen, kommst du?Я хотел(а) бы пойти на пляж с тобой; ты можешь пойти? / Ja hotel(a) by pojti na pljazh s toboj; ty mozhesh’ pojti?
Darf (kann) ich meine Schwester zur Feier mitnehmen?Я могу привести с собой сестру на вечеринку? / Ja mogu privesti s soboj sestru na vecherinku?
Ich würde gerne mit dir zur Feier (Party) gehen, passt es?Я хотел(а) бы пойти с тобой на вечеринку, окей? / Ja hotel(a) by pojti  s toboj na vecherinku, okej?
  
Wann treffen wir uns?Когда мы встретимся? / Kogda my vstretimsja?
Können wir uns morgen wieder treffen?Мы можем встретиться снова завтра? / My mozhem vstretit’sja snova zavtra?
Könnten wir uns nach dem Mittagessen treffen?Мы могли бы встретиться после ланча? / My mogli by vstretit’sja posle lancha?
Bist du (Sind sie) morgen früh frei?Ты свободен (свободна) завтра утром? / Ty svoboden (svobodna) zavtra utrom?
Ist er heute Abend frei?Он свободен сегодня вечером? / On svoboden segodnia vecherom?
Willst du am Dienstag oder Mittwoch hingehen?Ты хочешь пойти туда во вторник или в среду? / Ty hochesh’ pojti tuda vo vtornik ili v sredu?
Treffen wir uns in einer / bis in einer halben Stunde!Давай(те) встретимся  через полчаса. / Davaj(te) vstretimsja  cherez polchasa.
Treffen wir uns wieder nach dem Mittagessen!Встретимся после ланча. / Vstretimsja posle lancha.
Treffen wir uns wieder um sieben (sieben Uhr)!Встретимся в семь (7)  часов. / Vstretimsja v sem’ (7)  chasov.
Wir treffen (sehen) uns morgen!До завтра! / Do zavtra!
Schaffst du es?Ты сможешь? / Ty smozhesh’?
Ich schaffe es nicht. Ich bin in Eile.Я не могу. Я занят(а). / Ja ne mogu. Ja zanjat(a).
Kannst du nicht früher?Ты сможешь пораньше? / Ty smozhesh’ poran’she?
Könnten wir uns nicht etwas später treffen?Мы можем встретиться немного позже? / My mozhem vstretit’sja nemnogo pozzhe?
Ich schaffe es heute nicht, aber wie wär`s morgen?Я не могу сегодня, как насчет завтра? / Ja ne mogu segodnja, kak naschet zavtra?
  
Wo treffen wir uns?Где мы встретимся? / Gde my vstretimsja?
Wo können wir uns treffen?Где мы можем встретиться? / Gde my mozhem vstretit’sja?
Ich warte auf dich vor dem Museum, passt es?Я буду ждать тебя возле музея, окей? / Ja budu zhdat’ tebja pered muzeem, okej?
Treffen wir uns vor dem Restaurant!Давай(те) встретимся перед рестораном. / Davaj(te) vstretimsja pered restoranom.
Treffen wir uns an der Bar!Давай(те) встретимся в баре. / Davaj(te) vstretimsja v bare.
  
EinladungПриглашение / Priglashenie
Darf ich Sie heute Abend zum Essen zu uns einladen?Я могу пригласить тебя к нам на обед сегодня? / Ja mogu priglasit’ tebja k nam na obed segodnja?
Ich möchte dich und deine Familie zu uns zum Essen einladen.Я хотел бы пригласить тебя и твою семью к нам домой. / Ja hotel by priglasit’ tebja i tvoju sem’ju k nam domoj.
Es ist mir ein Vergnügen, Sie zum Fest / zur Feier einzuladenЯ имею честь пригласить тебя на вечеринку. / Ja imeju chest’ priglasit’ tebja na vecherinku.
Es ist eine Ehre, in Ihr Haus eingeladen zu werden.Для меня честь быть приглашенным (приглашенной) в Ваш (твой) дом. / Dlja menja chest’ byt’ priglashennym (priglashennoj) v Vash (tvoj) dom.
Danke für die Einladung!Спасибо за приглашение! / Spasibo za priglashenie!
Vielen Dank für die Einladung!Спасибо большое за приглашение! / Spasibo bol’shoe za priglashenie!
Danke, dass Sie uns eingeladen haben!Спасибо, что нас пригласили! / Spasibo, chto nas priglasili!
Es tut mir leid, aber ich kann nicht kommen.Извините, но я не могу прийти. / Izvinite, no ja ne mogu prijti.
Es tut mir leid, aber ich habe schon andere Pläne.Извини(те), но у меня уже другие планы. / Izvini(te), no u menja uzhe drugie plany.

 

Privacy Overview
Linguhouse logo

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

Strictly Necessary Cookies

Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.

3rd Party Cookies

This website uses Google Analytics to collect anonymous information such as the number of visitors to the site, and the most popular pages.

Keeping this cookie enabled helps us to improve our website.