| Acordar un encuentro |
| Назначение встречи / Naznazenie vstrezi |
| |
| |
| ¿Vendrás con nosotros? | | Ты пойдешь с нами? / Ty pojdesh’ s nami? |
| ¿Vendrás conmigo? | Ты пойдешь с нами? Ты пойдешь? / Ty pojdesh’ s nami? Ty pojdesh’? |
| ¿Vendrás con nosotros? | Ты пойдешь с нами? Ты пойдешь? / Ty pojdesh’ s nami? Ty pojdesh’? |
| ¿Vendrá (usted) con nosotros? | Вы пойдете с нами? Вы пойдете? / Vy pojdete s nami? Vy pojdete? |
| ¿Vendrá (usted) con nosotros? | Вы пойдете с нами? Вы пойдете? / Vy pojdete s nami? Vy pojdete? |
| ¿Puedo venir contigo?¿Puedo acompañarte? | Могу я к тебе присоединиться? / Mogu ja k tebe prisoedinit’sja? |
| ¿Puedo venir con usted?¿Puedo acompañarle? | Могу я к Вам приссоединиться? / Mogu ja k Vam prissoedinit’sja? |
| ¿Querría venir con nosotros?¿Querría acompañarnos? | Вы хотели бы к нам присоединиться? / Vy hoteli by k nam prisoedinit’sja? |
| ¿Querrías ir al cine conmigo? | Ты (Вы) пошел (пошла/пошли) бы со мной в кино? / Ty (Vy) poshel (poshla/poshli) by so mnoj v kino? |
| ¿Puedes (Puede) venir con nosotros de fiesta esta noche? | Ты мог(ла) бы пойти с нами на вечеринку сегодня вечером? / Ty mog(la) by pojti s nami na vecherinku segodnja vecherom? |
| ¿Puedes (Puede) venir con nosotros de compras? | Ты можешь пойти с нами за покупками? / Ty mozhesh’ pojti s nami za pokupkami? |
| ¿Querrías venir conmigo a almorzar? | Хотите со мной пообедать? / Hotite so mnoi poobedat’? |
| Me gustaría ir a la playa contigo,¿Puedes venir? | Я хотел(а) бы пойти на пляж с тобой; ты можешь пойти? / Ja hotel(a) by pojti na pljazh s toboj; ty mozhesh’ pojti? |
| ¿Puedo traer a mi hermana a la fiesta? | Я могу привести с собой сестру на вечеринку? / Ja mogu privesti s soboj sestru na vecherinku? |
| Me gustaría ir a la fiesta contigo,¿Te va bien? ¿Aceptas? | Я хотел(а) бы пойти с тобой на вечеринку, окей? / Ja hotel(a) by pojti s toboj na vecherinku, okej? |
| | |
| ¿Cuándo nos vemos? ¿Cuándo quedamos? | Когда мы встретимся? / Kogda my vstretimsja? |
| ¿Nos podemos ver mañana otra vez? | Мы можем встретиться снова завтра? / My mozhem vstretit’sja snova zavtra? |
| ¿Nos podríamos ver después del almuerzo? | Мы могли бы встретиться после ланча? / My mogli by vstretit’sja posle lancha? |
| ¿Está usted libre mañana por la mañana? | Ты свободен (свободна) завтра утром? / Ty svoboden (svobodna) zavtra utrom? |
| ¿Está él libre esta noche? | Он свободен сегодня вечером? / On svoboden segodnia vecherom? |
| ¿Quieres ir allí el martes o el miércoles? | Ты хочешь пойти туда во вторник или в среду? / Ty hochesh’ pojti tuda vo vtornik ili v sredu? |
| ¡Nos vemos dentro de media hora!¡Nos vemos al cabo de media hora! | Давай(те) встретимся через полчаса. / Davaj(te) vstretimsja cherez polchasa. |
| ¡Nos vemos otra vez después del almuerzo! | Встретимся после ланча. / Vstretimsja posle lancha. |
| ¡Nos vemos a las siete! | Встретимся в семь (7) часов. / Vstretimsja v sem’ (7) chasov. |
| ¡Nos vemos mañana! | До завтра! / Do zavtra! |
| ¿Podrás venir? | Ты сможешь? / Ty smozhesh’? |
| No puedo, estoy ocupado (ocupada). | Я не могу. Я занят(а). / Ja ne mogu. Ja zanjat(a). |
| ¿No puedes venir antes? | Ты сможешь пораньше? / Ty smozhesh’ poran’she? |
| ¿Podríamos quedar para más tarde? | Мы можем встретиться немного позже? / My mozhem vstretit’sja nemnogo pozzhe? |
| Hoy no puedo ¿Pero quedamos para mañana? | Я не могу сегодня, как насчет завтра? / Ja ne mogu segodnja, kak naschet zavtra? |
| | |
| ¿Dónde nos vemos? ¿Dónde quedamos? | Где мы встретимся? / Gde my vstretimsja? |
| ¿Dónde nos podemos encontrar ? | Где мы можем встретиться? / Gde my mozhem vstretit’sja? |
| Te espero delante del museo ¿Té va bien? | Я буду ждать тебя возле музея, окей? / Ja budu zhdat’ tebja pered muzeem, okej? |
| ¡Nos vemos delante del restaurante! | Давай(те) встретимся перед рестораном. / Davaj(te) vstretimsja pered restoranom. |
| ¡Nos vemos en el bar! | Давай(те) встретимся в баре. / Davaj(te) vstretimsja v bare. |
| | |
| Invitación | Приглашение / Priglashenie |
| ¿Os (Les) puedo invitar a cenar a casa esta noche? | Я могу пригласить тебя к нам на обед сегодня? / Ja mogu priglasit’ tebja k nam na obed segodnja? |
| Me gustaría invitarte con tu familia a comer/cenar en mi casa. | Я хотел бы пригласить тебя и твою семью к нам домой. / Ja hotel by priglasit’ tebja i tvoju sem’ju k nam domoj. |
| Es un placer (gusto) invitarles a la fiesta. | Я имею честь пригласить тебя на вечеринку. / Ja imeju chest’ priglasit’ tebja na vecherinku. |
| Es un placer (gusto) ser invitado a su casa.. | Для меня честь быть приглашенным (приглашенной) в Ваш (твой) дом. / Dlja menja chest’ byt’ priglashennym (priglashennoj) v Vash (tvoj) dom. |
| ¡Gracias por la invitación! | Спасибо за приглашение! / Spasibo za priglashenie! |
| ¡Muchísimas gracias por la invitación! | Спасибо большое за приглашение! / Spasibo bol’shoe za priglashenie! |
| ¡Gracias por invitarnos! | Спасибо, что нас пригласили! / Spasibo, chto nas priglasili! |
| Lo siento mucho, pero no puedo venir. | Извините, но я не могу прийти. / Izvinite, no ja ne mogu prijti. |
| Lo siento mucho, pero ya tengo otros planes. | Извини(те), но у меня уже другие планы. / Izvini(te), no u menja uzhe drugie plany. |